Tuesday, December 10, 2013

[DONGENG] Golden Axe Silver Axe 금도끼 은도끼 ~ with Indonesian translation


어느날 한 착한 나무꾼이 숲속에서 나무를 베고 있어요
불행하게도 그의 도끼가 손에서 빠저나와 연못으로 빠저 버렸어요.
난 내 도끼없이는 못 살아.
어떻게 일을 하지? 그는 정말 우울해서 그는 울었답니다.
나는 연못의 신은 그가 착한 사람이라는 것을 알았어요 그리고 그를 도와주기로 했습니다.
이게 너의 도끼이냐?
어디 보자 ! 그건 은도끼잖아, 이건 제건이 아니에요.
그 나무꾼은 정말 실망했어요.
그 연못의 신은 보여주었습니다. 다른 도끼를
이 것이 너의 도끼니?
음,, 어디 보자 이거 금도끼잖아. 이전 제것이 아니에요 또한
제말 저의 도끼를 찾아 주세요 저는 일을 해야 돼요.
그 나무꾼은 구걸했어요.
마침내 그 연못의 신은 보여주었습니다. 녹슬고 오래된 쇠 도끼를
이것이 너의 도끼이니?
네,네,네 이건 쇠도끼. 이건 제꺼에요
그는 너무 행복했습니다. 그의 오래된 쇠도끼를 찾아서
연못의 신은 정말 행복했습니다. 그의 정직함에, 그래서 그에게 상주을 주기로 했습니다.
험 너는 정말 정직하구나.
너는 이 3도끼를 가질수 있다.
정말 고맙습니다. 이제 저는 일을 하지 않아도 되요
같은 동네 사는 한 부정직한 사람이 들었어습니다. 그 소식을 그리고 나무꾼을 찾아 갔어요.
너는 정말 운이좋구나 그 연못이 어디야?
저기에요 저기 나무 넘어서
그는 금도끼 은도끼를 생각하며 빨리 뛰어갔습니다
그 남자는 연못을 찾았고 그리고 나무를 자르기 시작 했습니다.
이제 이 이 도끼를 저 연못에 빠뜨릴 시간이군.
그는 기다리고 기다렸습니다.
오 서둘러요 빨리 나타나서 나에게 상을 주세요
연못의 신은 나타나서 말했어요
하~ 누가 나의 잠을 또 깨운거야? 이 은도끼가 너 것이냐?
네네네 그건 제것 입니다.
그렇다면 이 금도끼는?
네네네 당연하지요 그것도 내꺼에요
그 남자는 빠르게 소리 쳤어요.
그렇다면 이 도끼도 너것이지?
그 연못의 신은 쇠도끼를 보여 주었습니다.
그 것 그의 도끼엿습니다.
오 네 그것도 제것입니다. 모두 3 도끼들이 제것입니다.
그 부정직한 사람은 웃었어요
저리가 라 너는 욕심많은 거짓말쟁이야 너에게 아무것도 줄수 없어
그 연못의 신은 정말화가났다. 그의 거짓말에대해 그리고 연기와 함께 사라젔다.
안돼 그건 공정하지 않아요 그냥 내 오래된 쇠도 끼나 내놔! 그건 네 것이 아니야!
그 남자는 구걸했요 그리고 구걸해어요 , 하지만 연못의신은 결코 나타나 지 않습니다. 다시는
왜냐하면 그는 부정직했기때문입니다. 그 사람은 심지어 자신의 도끼까지 잃어 버렸습니다.

Hangul taken from http://ca.koreaportal.com

INDONESIAN TRANSLATION

Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com

(*please take all with credit if you copy paste and repost)

Kapak Emas dan kapak perak


Pada suatu hari terdapat seorang penebang pohon yang baik hati sedang menebang pohong di dalam hutan.
Sayangnya kapak miliknya terlepas dari tangan dan terjatuh ke sebuah kolam
“Aku tak bisa hidup tanpa kapakku”
“Bagaimana aku bisa bekerja?”
Dia sangat murung dan menangis.
Dewa dari kolam tahu bahwa orang tersebut adalah orang baik dan Dia memutuskan untuk menolongnya
“Apakah ini kapakmu?”
“Biar ku lihat! Bukankah itu kapak perak, Itu bukan milikku.” Penebang pohon itu sangat kecewa
Dewa kolam itu menunjukkan kapak lain.
"Apakah ini kapakmu?"
“Mmm, biar ku lihat. Ini bukan kapakku. Yang ini dan yang itu bukan milikku”

“Ku mohon dengan sangat, tolong temukan kapakku. Aku harus bekerja dengan kapak itu” Penebang pohon memohon.
“Akhirnya Dewa kolam itu menunjukkannya sebuah kapak dari besi tua berkarat.”
“Apakah ini kapak mu?”
“Ya, ya.. ini kapak besiku. Itu milikku.”

Penebang pohon itu sangat bahagia karena menemukan kapak besi tuanya.
Dewa kolam sangat senang dengan kejujuran penebang pohon itu. Oleh karenanya Dewa memutuskan memberikan hadiah.
“Hemm kamu betul-betul orang jujur. Kamu boleh memiliki tiga kapak ini.”
Terima kasih banyak. Sekarang aku bisa bekerja lagi.”

Seorang pembohong yang tinggal di desa yang sama mendengar kabar tersebut dan pergi menemui penebang pohon.
“Kau sangat beruntung. Dimana kolam itu?
“Di sana, dibalik pohon”
Pria itu berlari dengan cepat sambil memikirkan kapak perak dan emas
Pria itu menemukan kolam dan mulai menebang pohon
“Sekarang saatnya menghilangkan kapak ke dalam kolam”
Pria tersebut menunggu dan menunggu
“Oh cepatlah, cepat muncul dan berikan hadiah untukku”
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Dewa kolam muncul dan bertanya
“Ha~ siapa yang membangunkanku dari tidurku? Apakah kapak perak ini milikmu?”
“Ya ya itu milikku”
“Lalu bagaimana dengan kapak emas ini?”
“Ya ya tentu saja. Itupun milikku” pria itu menyahut dengan cepat
“Lalu, apakah kapak ini milikmu juga?”
Dewa kolam menunjukkan kapak besi tua.
Kapak itu adalah milik pria itu.
“Oh, itupun juga milikku. Semua, tiga kapak itu milikku.
Pria pembohong itu tersenyum.

“Pergilah yang jauh. Kau adalah pembohong yang tamak. Aku tak punya apapun yang bisa diberikan padamu”
Dewa kolam sangat marah dengan kebohongan pria itu dan menghilang bersama asap.
“Tidak boleh. Itu tidak adil.Kembalikan kapak besi tuaku! Itu bukan milikmu!”
Pria itu memohon dan memohon. Namun Dewa kolam tidak pernah muncul lagi
Karena ketidakjujurannya, pria itu bahkan kehilangan kapaknya sendiri.

KOSAKATA

금(geum); emas
도끼 (tokki); kapak
은 (eun): perak
어느 (eoneu); suatu
날 (nal): hari
한 (han): satu, se-
착하다 (chakhada): baik, nice
나무꾼 (namukkun): penebang pohon
숲 (suph): hutan
속 (sok): dalam
에서 (eseo): di
나무 (namu): pohon
베다 (beda): memotong
고 있다 (go itta): sedang
불행하게도 (bulhaenghagedo): sayangnya
의 (eui): penanda kepemilikan
손 (son): tangan
빠져나다 (ppajyeonada): jatuh
연못 (yeonmot): kolam
못 (mot): tak bisa
살다 (salda); hidup
어떻게 (eotteohke): bagaimana
일하다 (ilhada): bekerja
정말 (jeongmal): benar-benar
우울하다 (uulhada): murung, suram
울다 (ulda): menangis
신 (shin): dewa, Yang Maha Kuasa, alas kaki
사람 (saram); orang
그리고 (geurigo): dan
돕다 (dopta): membantu, menolong
이게 (ige): itu
실망하다 (shilmanghada): kecewa
보이다 (boida); menunjukkan
다르다 (dareuda): lain, beda
또한 (ttohan): dan, atau
찾다(chatta): menemukan
주세요 (juseyo): penanda kaliman yang meminta pertolongan/ bantuan
구걸 (kugeol): memohon
마침내 (machimnae): akhirnya
녹슬다 (nokseulda): berkarat
오래 (orae): lama, tua
쇠 (soe): besi
네 (ne): ya
너무 (neomu): terlalu
행복하다 (haengbokhada): bahagia
정직함 (jeongjikham): kejujuran
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
그래서 (geuraeseo): oleh karena itu
상주 (sangju): hadiah
주다 (juda): memberi
가지다 (kajida): memiliki
-ㄹ수 있다 (l su itta): dapat
고맙다 (gomapta): terima kasih
같은 (kat'eun): sama, serupa
동네 (dongne): desa, kota
부정직하다 (bujeongjikhada): bohong
듣다 (deutta): mendengar
소식 (soshik): kabar
운이 좋은 (uni joheun): beruntung
넘어서다 (neomeoseoda): di balik
생각하다 (saenggakhada): memikirkan
빨리 (ppalli): cepat
뛰다 (ttwida): lari
남자 (namja); pria
자르기 (jareugi): memotong, menggunting, membelah
시작 (shijak); mulai
이제 (ije): sekarang
빠뜨리다 (ppatteurida): menghilangkan, mengabaikan
시간 (shigan): waktu
기다리다 (kidarida): menunggu
서두르다 (seotureuda): cepat-cepat
나타나다 (nat'anada): muncul
상 (sang): hadiah
말하다 (marhada): berkata
누가 (nuga): siapa
잠 (jam); tidur
깨우다 (kkaeuda): bangun
당연하다 (dangyeonhada): membenarkan
소리치다 (sorichida): berteriak
모두 (modu); semua
웃다 (utda); tersenyum
저리가 (jeoriga):, go away, pergi menjauh!
욕심많다 (yokshimmanta): tamak
거짓말쟁 (geojitmaljaeng): pembohong
화가나다(hwaganada): marah
연기 (yeonggi): asap
함께 (hamkke): bersama
사라지다 (sarajida): menghilang, lenyap
공정하다 (gongjeonghada): adil
내놓다 (naenotta): mengeluarkan, melepaskan
하지만 (hajiman): namun
결코 (kyeolk'o): tidak pernah
왜냐하면 (waenyahamyeon): karena
심지어 (shimjio): bahkan, yang paling buruk
자신 (jashin): dirinya sendiri
잃다 (ilta); hilang
Related Post

No comments:

Post a Comment

close