Di antara dialek-dialek tersebut saya mencoba mengangkat tentang Busan Satoori yang saya rangkum berbagai sumber. Dialek Busan ini sangat populer terutama setelah sitkom 'Reply 1997' tayang tahun lalu. Dalam drama tersebut dialek Busan muncul full dalam 16 episode. Selain 'Reply 1997' drama yang pernah memunculkan dialek Busan adalah 'Dream High' (untuk karakter Song Samdong) dan 'Playful Kiss' (untuk karakter Bong Jonggu).
Berdasarkan klasifikasi, dialek Busan adalah bagian dari dialek Kyeongsangdo yang membentang dari wilayah Daegu sejauh 100km ke arah Busan. Dialek Busan bukanlah bahasa resmi dari bahasa Korea. Dialek ini lebih banyak menekankan pada intonasi. Intonasi sangat menentukan dalam penerjemahan maksud dari kalimat tersebut.
Ada beberapa poin grammar dalam satoori yang kebanyakan adalah perubahan vokal dan akhiran
Banyak sekali perubahan vokal dalam satoori. (mohon maaf untuk hangulnya tidak saya romanisasikan seluruhnya agar artikel tidak terlihat membingungkan)
- “애” berubah menjadi “아”
- “나” serupa dengan “노”
contoh:
와 우노? (wa uno?) → yang berarti 왜 우나? / 왜 울어? (mengapa menangis?)
catatan:
kebanyakan pria di Busan sering menggunakan “냐”saat bertanya kepada teman. “노” terkesan lebih formal dan sopan - “지” berubah menjadi “제”
contoh: “알았제?” → berarti “알았지?” (mengerti?”) - “~잖아” berubah menjadi “~ㄴ다 아이가”
contoh:
A: 뭐해? → 뭐하노?/ 뭐하냐? (sedang apa?)
B: 퇴근해서 집에 가잖아 → 퇴근해서 집에 간다 아이가 (saya akan pulang ke rumah karena ini penghujung hari) - penggunaan 가
contoh:
가 → 그 아이 (anak itu)
가가 → 그애가 (dia)
catatan: kata '가' berarti 그 애가 그 애니? (apakah dia adalah DIA?) *lebih terkesan penekanan* yang biasanya diucapkan dengan intonasi. - perubahan menjadi ~재!래!가!
Contoh: 하지말랬지! → 하지말랬재! (jangan lakukan)
Selain poin di atas ada juga beberapa frase yang biasa digunakan dalam satoori:
오빠야/언니야/누나야 (lebih banyak digunakan daripada “오빠/언니/누나”)
내/니 (daripada “나/너”)
머 → - 뭐라고? ,뭐가? (apa?)
뭐라카노? → 뭐라고? (apa yang kamu lakukan?/ apa yang kamu katakan?)
뭐라켓노?--> 뭐라고 했어?/무슨 말 했어? (apa yang kamu katakan?)
그마 해라/ 고마해라 → 그만해라! (hentikan!)
와 이라노? → 왜 이래? (mengapa begini)
와 → 왜그래?, 무슨일이니? 귀찮아 (kenapa? Apa yang terjadi? Kamu tidak apa-apa)
갈켜줘 → 가르쳐줘 (gareuchyeojwo)
됐다 마 → 됐다 (cukup)
…하이소 → …하세요 (melakukan sesuatu)
와 이리… → 진짜 (benarkah?)
아이다 → 아니다 (tidak)
가스나 → 여자 (wanita)
문디 가스나 → 예쁜 아가씨 (nona cantik)
문디 자슥 → 멋진 청년 (pria muda tampan)
샘인교.. → 선생님 안녕하세요 (halo pak!)
머스마 (meoseuma) → 남자 (pria)
나는 모른데이 → 나는 몰라 (aku tak tahu)
맞나~? → 정말? (benarkah?/ sungguh?)
니가 온나 → 니가 와 (kau datang)
행님 / 헹님 → 형님 (kakak laki-laki)
어무이 → 어머니 (ibu)
아부지 → 아버지 (ayah)
할매 → 할머니 (nenek)
뭐랏꼬?… → 뭐 (apa?)
밥 문나? [밤 뭉나?] → 밥 먹었니? (sudah makan?); tanda [] menandakan bahwa ada perubahan dalam intonasi
가시나 → 기집애 (anak gadis, anak perempuan, girl)
(kata tersebut adalah panggilan sayang untuk gadis muda, seseorang yang sangat akrab dan dekat. Kata ini berasal dari istilah sejarah 화랑제도 (hwarangjedo). 화랑 (hwarang) berarti keunggulan anak muda Silla dalam hal kecantikan, keberanian, dan militer. Pada zaman dinasti Silla 화랑 (hwarang) disebut juga dengan 가시나 (kasina) dengan 가시 yang berarti 'bunga' dan 나 adalah cara kedua untuk membaca huruf 郞yang berarti 'anak muda pemberani')
억수로 → 많이/정말 (banyak/ benar-benar)
야 쫌!!!! → 야~ 조용히 해라/그만해라!!! (ya... diamlah/ berhentilah!!!)
개안타 → 괜찮다 (tak apa-apa)
**Artikel mengenai Busan Satoori ini mungkin memang belum sesempurna dan jelas sekali mengingat sangat sedikit penjelasan mengenai ini. Tetapi mudah-mudahan ini bisa memuaskan rasa ingin tahu dan memberikan gambaran kasar mengenai dialek Busan. Informasi ini akan saya update, terutama jika ada masukan dari teman-teman**
Referensi
http://italki.com
http://koreanwordaday.tumblr.com/post/32743330182/busan-satoori-kyungsang-dialect
http://www.hangukdrama.com/busan-satoori-series-1-%EC%95%BC-%EC%AB%8C/
http://atkmagazine.com/2013/06/07/satori-dialect/
update aja ya :< aku penasaran bgt krna dialek busan itu ngingetin sama daehyun b.a.p. xD lantaran aku lg doyan n sayang bgt ma b.a.p., aku pngn blajar bnyk n kupas tuntas kepribadian mereka :3
ReplyDeleteOya lg, jelasin juga knp dialek busan suka di anggep lucu ma org korea sana ya, apa krn intonasinya yg naik turun? Seberapa jelaskah perbedaan antara dialek busan dgn dialek seoul?
Pkoknya sgalanya di bongkar deh! XD
Akan ku tnggu up.date an nya, pkok.a harus di update! XD *maksa*
Terimakasih, Gamsahamnida, Thank You :3
aku penasaran sama dialek busan juga gegara si Daehyun.
ReplyDeleteKatanya Yongguk suka niru dialek busannya Daehyun karena itu lucu. Emang lucu gimana sih?
Tp aku udah dapet sedikit gambaran kok setelah baca artikel ini. Thank's ya... ^^
Dialek Busan itu kata orang Korea sana memang lucu. Apalagi kalau yang jarang dengar.Saya perumpamakan saja kalau kita mendengar orang Jawa yang bicara medhok (jawanya sangat kental) atau orang Ngapak (saya gak bermaksud SARA lho, hanya mencontohkan). Keduanya kalau gak biasa dengar pasti bakal senyum-senyum atau ketawa. Cuma bedanya kalau orang sini tetep pede sama aksennya.
ReplyDeletenama q awina numpang izin nge share & copy paste....
ReplyDeleteKalo liat drama korea yg ada busan satoori itu menarik, lucu aja kalo ngomong bibirnya makin maju-maju mecucu(?) lol btw infonya bermanfaat. Salam kenal :)
ReplyDeletehttp://www.ladonaku.com
Gegara reply 1988 gw jadi pengen belajar logat busan ㅋㅎㅋㅎ
ReplyDelete