As One emang gak pernah ngecewain diriku. Semua album As One aku punya. Dan meskipun ada banyak GB dan BB mereka tetep OK lho. Sampe-sampe lagu ini punya 3 versi, As one ft EZ Life, Yoon Eun Hye ft Kang Ji Hwan (versi drama), dan As One ft Kang Ji Hwan (versi Jepang)
아이스크림 사랑 두근두근 상상
Ice-cream sarang dugeundugeun sangsang
달콤한 설레임 살살 녹아들어
Dalkkomhan seolleim salsal noga deureo
행복한 순간 빠져드는 희망
Haengbokhan sungan ppajyeodeuneun hweuimang
다가와- 느껴봐 음-
Dagawa neukkyeobwa eum~
아이스크림 사랑 두근두근 상상
Ice-cream sarang dugeundugeun sangsang
달콤한 설레임 살살 녹아들어
Dalkkomhan seolleim salsal noga deureo
행복한 순간 빠져드는 희망
Haengbokhan sungan ppajyeodeuneun hweuimang
다가와- 느껴봐 – my sweetest love
Dagawa neukkyeobwa ~ my sweetest love
라라라라 라라라라 라라라라라.
Lalalala lalalala lalalala lalalala
상큼한 오렌지 샤벳트
Sangkkeumhan oraenji syabetteu
사랑스런 너와함께
Sarangseureon neowa hamkke
향긋함 가득 아보가토
Hyanggeuthan da gateun bogato
사랑스런 너와함께
Sarangseureon neowa hamkke
바람은 살랑살랑 그님이 미소짓네
Barameun sallangsallang Geunimi miso jinne
느껴봐요 꿈같은 이순간
Neukkyeobwayo kkumgateun isungan
사랑의 입맞춤하죠
Sarangeui ibmatchumhajyo WOO OH
아이스크림 사랑 두근두근 상상
Ice-cream sarang dugeundugeun sangsang
달콤한 설레임 살살 녹아들어
Dalkkomhan seolleim salsal noga deureo
행복한 순간 빠져드는 희망
Haengbokhan sungan ppajyeodeuneun hweuimang
다가와- 느껴봐- my sweetest love
Dagawa neukkyeobwa ~ my sweetest love
라라라라라라라라
Lalalalalalalala
한스푼 너한입 나한입 입가에 미소가 한가득
Hanseupun neohan ib nahan ib Ibgae misoga hangadeuk
한스푼 너한입 나한입 행복한 추억을 그려가요
Hanseupeun neohan ib nahan ib Haengbokhan chueogeul geuryeogayo
다가오는 햇살- 포근함에 흠뻑
Dagaoneun haetsal Pyogeunhame heumppeok
느껴봐요 꿈같은 이순간 사랑에 입맞춤하죠
Neukkyeobwayo kkum gateun isungan Sarange ibmatchumhajyo WOO OH
아이스크림 사랑 두근두근 상상
Ice-cream sarang dugeundugeun sangsang
달콤한 설레임 살살 녹아들어
Dalkkomhan seolleim salsal noga deureo
행복한 순간 빠져드는 희망
Haengbokhan sungan ppajyeodeuneun hweuimang
다가와- 느껴봐- my sweetest love
Dagawa neukkyeobwa ~ my sweetest love
사르륵 녹은 그대를 보면 사랑을 느끼죠
Sareureuknogeun geudaereul bomyeon sarangeul neukkijyo
it's so beautiful사랑을 말해봐요
It's so beautiful sarangeul malhaebwayo
매일 너와 함께! ~~해!~~~
Maeil neowa hamkke~hae!
조금더 다가와줘
Jogeumdeo dagawajweo
아이스크림 사랑 두근두근 상상
Ice-cream sarang dugeundugeun sangsang
달콤한 설레임 살살 녹아들어
Dalkkomhan seolleim salsal noga deureo
행복한 순간 빠져드는 희망
Haengbokhan sungan ppajyeodeuneun hweuimang
다가와- 느껴봐- my sweetest love
Dagawa neukkyeobwa ~ my sweetest love
라라라라라라라라라...
lalalalalalalala
다가와 느껴봐 My sweetest love
tagawa neukkyeobwa my sweetest love
Romanization by: B o o Y i . r A g A m U f F i N ™
INDONESIAN TRANSLATION
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
(*please take all with credit if you copy paste and reposting/ HARAP SERTAKAN CREDIT jika Anda ingin mengcopy paste dan memposting kembali untuk kebutuhan situs, personal, grup, ataupun page).
Bayangkan es krim cinta, berdegup-degup
Sensasi manis dan meleleh dengan lembut
(aku) berharap tenggelam dalam waktu yang membahagiakan
Mendekatlah – coba rasakan mmm-
Bayangkan es krim cinta, berdegup-degup
Sensasi manis dan meleleh dengan lembut
(aku) berharap tenggelam dalam waktu yang membahagiakan
Mendekatlah – coba rasakan- cintaku yang paling manis
lalalala lalalala lalalala
Sherbet* jeruk yang segar
Bersama denganmu yang tercinta
Penuh dengan aroma alpukat
Bersama denganmu yang tercinta
Angin berhembus sepoi-sepoi, diapun tersenyum
Coba rasakanlah, saat ini bagaikan mimpi
Ciuman dari cinta
Bayangkan es krim cinta, berdegup-degup
Sensasi manis dan meleleh dengan lembut
(aku) berharap tenggelam dalam waktu yang membahagiakan
Mendekatlah – coba rasakan- cintaku yang paling manis
lalalalalala lalalalalala
Satu sendok, sesuap untukmu sesuap untukku, bibirku tersenyum puas
Satu sendok, sesuap untukmu sesuap untukku, (aku) membayangkan kenangan yang indah
Sinar matahari yang mendekat – menembus dalam kehangatan
Coba rasakanlah, saat ini bagaikan mimpi, ciumlah dengan cinta
Bayangkan es krim cinta, berdegup-degup
Sensasi manis dan meleleh dengan lembut
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
(aku) berharap tenggelam dalam waktu yang membahagiakan
Mendekatlah – coba rasakan - cintaku yang paling manis
(aku) merasakan cinta jika melihatmu meleleh dengan lembut
Ini sangat indah, Coba katakanlah cinta
Setiap hari bersamamu! ~~Hae~~
Sedikit lebih dekat
Bayangkan es krim cinta, berdegup-degup
Sensasi manis dan meleleh dengan lembut
(aku) berharap tenggelam dalam waktu yang membahagiakan
Mendekatlah – coba rasakan - cintaku yang paling manis
lalalalalala lalalala lalalalalalala
Mendekatlah – coba rasakan - cintaku yang paling manis
KOSAKATA
아이스크림 (aiseuk'eurim): es krim
사랑 (sarang): cinta
두근두근 (dugeun dugeun): berdenyut, berdegup
상상 (sangsang): gambaran, membayangkan
달콤한 (talk'omhan): manis
설레임 (seolleim): getaran, gembira, sensasi
살살 (salsal): dengan lembut
녹다 (nokta): meleleh
행복 (haengbok): bahagia
순간 (sungan): waktu, saat
빠지다 (ppajida): terjatuh, tenggelam, terbenam
희망 (heuimang): harap
다가오다 (tagaoda): mendekat
느끼다 (neukkida): rasa
상큼한 (sangk'omhan): segar
오렌지 (orenji): jeruk
샤벳트 (syabetteu): sharbet = es krim tanpa susu, biasanya berasal dari jus buah yang dibekukan
사랑스런 (sarangseureon): yang tercinta
와 (wa); dengan
함께 (hamkke): bersama
향긋함 (hyangkeutham): aroma, keharuman
가득 (kadeuk): penuh
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
아보가토 (apukat'o): alpukat
바람 (param): angin
살랑살랑 (sallangsallang): sepoi-sepoi
그님(keunim); dia, orang itu
미소 (miso): senyum
꿈 (kkum); mimpi
같은 (kat'eun): seperti
이 (I); ini
입맞추다 (immatchuda): cium
한 (han); satu
스푼 (supheun): spoon, sendok
한입 (hanip): suap
입가에 (ipkae): di sekitar mulut
추억 (chueok): kenangan
그리다 (keurida): bayangan, gambaran
햇살 (haessal): matahari
포근함 (phogeumham): hangat
흠뻑 (heumppeok): merembes, menembus
사르르 (sareureu): dengan lembut
보다 (boda): melihat
말하다 (marhada); mengatakan
매일 (maeil): setiap hari
조금 (jogeum): sedikit
Sunday, August 28, 2011
[K-LYRIC] Baek Ji Young - I Love you today (OST THe Princess's man) with Indonesian translation
Jujur aku suka banget lagu ini. Jadi track no 3 yang paling sering ku puter. Liriknya menyentuh sekali. Pertama kali denger lagu ini, langsung aku putuskan untuk translate. Dan ini hasilnya
바라 볼 수 밖에 없어서..만질 수가 없어서..슬퍼..
bara bol su bakke eobseoseo..manjil suga eobseoseo..seulpeo..
바로 앞에 서 있는 그대..그리고 그 뒤에 나..
baro ape seo inneun geudae..geurigo geu dwie na..
항상 그늘이 진 곳에서..그늘이 진 얼굴로..울어..
hangsang geuneuri jin goseseo..geuneuri jin eolgullo..ureo..
돌아봐 달라고 못 하는 나야..또 눈물이 나는 나야..
dorabwa dallago mot haneun naya..tto nunmuri naneun naya..
바라 볼 수 밖에 없어서..만질 수가 없어서..슬퍼..
bara bol su bakke eobseoseo..manjil suga eobseoseo..seulpeo..
바로 앞에 서 있는 그대..그리고 그 뒤에 나..
baro ape seo inneun geudae..geurigo geu dwie na..
항상 그늘이 진 곳에서..그늘이 진 얼굴로..울어..
hangsang geuneuri jin goseseo..geuneuri jin eolgullo..ureo..
돌아봐 달라고 못 하는 나야..또 눈물이 나는 나야..
dorabwa dallago mot haneun naya..tto nunmuri naneun naya..
Saturday, August 27, 2011
[K-LYRIC] f(x) - You are hiding a secret / Is it OK ? (OST Paradise Ranch) with Indonesian translation
너에게 숨겼던 비밀이 있는데
noege sumgyotdon bimiri itneunde
언제쯤 말할 수 있을까
onjejjeum marhal su isseulkka
오랫동안 곁에 있었지만
oretdongan gyote issotjiman
내 맘은 가까이 가지 못했어
ne mameun gakkai gaji mot-hesso
너의 일상에 난 어떤 사람인지
noye ilsange nan otton saraminji
가끔은 궁금하기도 해
gakkeumeun gunggeumhagido he
하지만 나 걱정이 앞서서 맘처럼
hajiman na gokjongi apsoso mamchorom
너에게 갈 수 없는 걸
noege gal su omneun gol
그거 아니
geugo ani
내가 요즘 네 생각에 밤이 길어졌어
nega yojeum ne senggage bami girojyosso
쓸데없는 걱정 쓸모없는 바램
sseulde-omneun gokjong sseulmo-omneun barem
괜히 나도 몰래 소심해져
gwenhi nado molle sosimhejyo
순간순간 마주치는 너의 눈에
sun-gan-sun-gan majuchineun noye nune
내 가슴이 뛴단 말야
ne gaseumi ttwindan marya
어떡해야 하니
ottokheya hani
나 그냥 이대로 널 좋아해도 되나요
na geunyang idero nol joahedo dwenayo
멀리서 비춰진 우리의 거리는
molliso bichwojin uri-ye gorineun
잴 수 없을 만큼 좁은데
jel su opseul mankeum jobeunde
오늘도 나 네 옆에 설 때면
oneuldo na ne yope sol ttemyon
아쉬운 공기가 느껴지는 걸
aswiun gonggiga neukkyojineun gol
그거 아니
geugo ani
내가 요즘 네 생각에 밤이 길어졌어
nega yojeum ne saenggage bami girojyosso
쓸데없는 걱정 쓸모없는 바램
sseulde-omneun gokjong sseulmo-omneun barem
괜히 나도 몰래 소심해져
gwenhi nado molle sosimhejyo
순간순간 마주치는 너의 눈에
sun-gan-sun-gan majuchineun noye nune
내 가슴이 뛴단 말야
ne gaseumi ttwindan marya
어떡해야 하니
ottokheya hani
나 그냥 이대로 널 좋아해도 되나요
na geunyang idero nol joahedo dwenayo
시간이 갈수록 더
sigani galsurok do
뭔지 모를 사이에 마음만 복잡해져
mwonji moreul saie maeumman bokjaphejyo
너의 슬픈 눈빛에
noyei seulpeun nunbiche
내가 들어갈 수는 없나요
nega deurogal suneun omnayo
보고 싶어 듣고 싶어
bogo sipo deutgo sipo
내 맘 나누고 싶어
nae mam nanugo sipo
고갤 돌려 나를 봐봐
gogel dollyo nareul bwabwa
난 항상 가까이에 있는데
nan hangsang gakkaie itneunde
언제쯤 내 맘을 들을 수 있을까
onjejjeum ne mameul deureul su isseulkka
가끔씩은 혼자 울기도 해
gakkeumssigeun honja ulgido he
순간순간 느껴지는 너의 상처에
sun-gan-sun-gan neukkyojineun noye sangchoe
나도 아프단 말야
nado apeudan marya
언제쯤 닿을까 내 맘이 닿을까
onjejjeum daheulkka ne mami daheulkka
나 좋아하고 있는데
na joahago itneunde
Hangul by Melon Music
Romanization by Chichan-Onew
INDONESIAN TRANSLATION
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
(*please take all with credit if you copy paste and reposting/ HARAP SERTAKAN CREDIT jika Anda ingin mengcopy paste dan memposting kembali untuk kebutuhan situs, personal, grup, ataupun page).
(aku) memiliki rahasia yang kusembunyikan darimu
Kapankah (aku) dapat mengatakannya?
Meskipun sudah lama di sisimu
Hatiku tidak dapat mendekat (padamu)
Orang seperti apakah aku di kehidupanmu?
Terkadang (akupun) heran
Tetapi perhatianku didepan(mu) serupa dengan hatiku
(aku) tidak dapat pergi kepadamu
Bukan seperti itu
Aku beberapa hari ini sepanjang malam memikirkanmu
Kekhawatiran yang tidak berguna, harapan yang sia-sia
Sia-sia, akupun tidak tahu, tidak berguna
Saat saat bertatapan dengan matamu
(aku berkata) hatiku bergetar
Apakah yang harus kulakukan?
Aku hanya seperti ini, Apakah aku jadi menyukaimu?
Sekecil apapun, tidak dapat diukur jarak (antara)kita yang digambarkan begitu jauh
Hari inipun saat aku berdiri di sampingmu
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Aku merasakan udara kerinduan
Bukan seperti itu
Aku beberapa hari ini sepanjang malam memikirkanmu
Kekhawatiran yang tidak berguna, harapan yang sia-sia
Sia-sia, akupun tidak tahu, tidak berguna
Saat saat bertatapan dengan matamu
(aku berkata) hatiku bergetar
Apakah yang harus kulakukan?
Aku hanya seperti ini, Apakah aku jadi menyukaimu?
Waktu semakin berlalu
Apapun diantara (kita) yang tidak kuketahui, membuat rumit hatiku
Di sinar matamu yang sedih
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Apakah aku tidak dapat masuk ke dalamnya?
Aku ingin melihatmu, aku ingin mendengarmu
Aku ingin berbagi perasanku denganmu
Angkatlah kepalamu, cobalah melihatku
Aku selalu ada di dekatmu
Kapankah (kau) dapat mendengarkan hatiku?
Kadang kala (aku) menangis sendiri
Saat saat lukamu dapat dirasakan
Akupun merasakannya
Kapankah menyentuhnya? Akankah menyentuh hatiku?
Aku menyukaimu
KOSAKATA
너 (neo): kamu
에게 (ege): kepada,pada
숨기다 (sumgida): menyembunyikan
비밀 (pimil): rahasia
있다 (itta): ada, memiliki
언제쯤 (eonjetchom): kapan, sekitar pukul berapa
말하다 (marhada): berkata
ㄹ 수 있다 (l su eopta): dapat, bisa... (dapat + kata kerja)
ㄹ/을까 (l/eul kka): akankah (shall...)
오랫동안 (oraetdongan): dalam waktu yang cukup lama
곁 (kyeot'): sisi
지만 (jiman): tetapi, meskipun
맘 (mam): singkatan dari 마음 maeum ( hati)
가까이 가다 (kakkai kada): pergi mendekat
지 못하다 (ji mothada): tidak dapat (melakukan sesuatu)
의 (eui): penanda kepemilikan
일상 (ilsang): setiap hari, hari-hari
어떤 (eotteon): bagaimana
사람 (saram): orang
가끔 (kakkeum): kadang
궁금하다 (kungkeumhada); heran, aneh
하지만 (hajiman): tetapi
걱정 (keokjeong): khawatir, memperhatikan, takut
앞 (aph): depan
처럼 (cheoreom): seperti
가다 (kada): pergi
ㄹ 수 없다 (l su eopta): tidak dapat, lawan kata ㄹ 수 있다 l su itta
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
요즘 (yojeum): belakangan ini, beberapa hari ini
생각 (saenggak): memikirkan
밤 (pam); malam
길 (gil): panjang
쓸 (sseul): tidak ada gunanya
쓸모없다 (sseulmoeopta): sia-sia
바램 (paraem): harapan
괜히 (kwanhi): sia-sia
도 (do): juga, pun, bahkan, meskipun
모르다 (moreuda): tidak tahu
소심해다 (soshimhada): tidak berguna
순간 (sungan): waktu, saat
마주치다 (majuchida): bertemu
눈 (nun): mata
뛰다 (ttwida): bergetar
말야 (marya): maksudku, aku berkata
아/어/여야 하다 (a/eo/yeoya hada): harus
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
니 (ni): jika di letakkan di belakang kata kerja, untuk menandakan kalimat tanya (ini adalah bentuk kalimat non polite intimate, tidak sopan tetapi lebih familiar/ akrab), bisa digantikan dengan (으 냐 eu nya )
그냥 (keunyang): apa adanya
이대로 (idaero): seperti ini
좋아하다 (joahada): suka
되다 (twida): menjadi
나요 (nayo): jika diletakkan di belakang kalimat, menandakan kalimat retoris (hanya membutuhkan jawaban ya/ tidak)
멀리 (meolli): jauh
거리 (geori): jarak
재다 (jaeda): mengukur
만큼 (mank'eum): se..., sebanyak
좁다 (jopta): sempit, kecil
오늘 (oneul); hari ini
옆에 (yeophe); samping
서다 (seoda): berdiri
ㄹ 때면 (l ttaemyeon) ; saat, whenever, kapan-kapan
아쉽다 (aswipta): rindu
공기 (konggi): udara
느끼다 (neukkida): merasakan
지는 (jineun): membuat seseorang
시간 (shigan): waktu
ㄹ수록 (l surok): semakin
사이 (sai): antara
만 (man): hanya
복잡 (punjap): rumit. comlicated
슬프다 (seulpheuda): sedih
눈빛 (nunbit): sinar mata
들어가다 (teureogada): masuk, ikut
보다 (poda): melihat, bisa juga untuk perbandingan
고 싶다 (go shipta): ingin, mau ( ingin melakukan sesuatu)
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
듣다 (teutta): mendengar
나누다 (nanuda): berbagi, membagi, share
고갤 돌다 (gogael tolda): mengangkat kepala, melihat ke atas
아/어 보다 (a/eo boda): mencoba ( melakukan sesuatu)--> perhatikan perubahan bentuk pada kalimat 고갤 돌려 나를 봐봐 gogael tollyeo bwabwa → “bwa” yang pertama berarti “melihat”, sedangkan “bwa” yang kedua berarti mencoba
항상 (hangsang): selalu
가까이 (kakkai): mendekat
있다 (itta): ada
는데 (neunde): bila di letakkan di antara dua kalimat bisa berarti “dan/ tetapi” (perhatikan, antara kedua kalimat saling berlawanan atau tidak). Bisa juga diletakkan sebagai ending/akhiran sebuah kalimat, dan diartikan “ so/jadi....” atau bahkan tidak ada artinya, misal, 이번 주는 바쁜데요 Ibeon juneun pappeundeyo “(aku) sibuk minggu ini, jadi...”
가끔씩 (kakkeumshik): kadang
혼자 (honja): sendiri
울다 (ulda): menangis
상처 (sangcheo): luka
닿다 (tatta): meraih, menyentuh
고 있다 (goitta): penanda bentuk masa sekarang/ present tense.
noege sumgyotdon bimiri itneunde
언제쯤 말할 수 있을까
onjejjeum marhal su isseulkka
오랫동안 곁에 있었지만
oretdongan gyote issotjiman
내 맘은 가까이 가지 못했어
ne mameun gakkai gaji mot-hesso
너의 일상에 난 어떤 사람인지
noye ilsange nan otton saraminji
가끔은 궁금하기도 해
gakkeumeun gunggeumhagido he
하지만 나 걱정이 앞서서 맘처럼
hajiman na gokjongi apsoso mamchorom
너에게 갈 수 없는 걸
noege gal su omneun gol
그거 아니
geugo ani
내가 요즘 네 생각에 밤이 길어졌어
nega yojeum ne senggage bami girojyosso
쓸데없는 걱정 쓸모없는 바램
sseulde-omneun gokjong sseulmo-omneun barem
괜히 나도 몰래 소심해져
gwenhi nado molle sosimhejyo
순간순간 마주치는 너의 눈에
sun-gan-sun-gan majuchineun noye nune
내 가슴이 뛴단 말야
ne gaseumi ttwindan marya
어떡해야 하니
ottokheya hani
나 그냥 이대로 널 좋아해도 되나요
na geunyang idero nol joahedo dwenayo
멀리서 비춰진 우리의 거리는
molliso bichwojin uri-ye gorineun
잴 수 없을 만큼 좁은데
jel su opseul mankeum jobeunde
오늘도 나 네 옆에 설 때면
oneuldo na ne yope sol ttemyon
아쉬운 공기가 느껴지는 걸
aswiun gonggiga neukkyojineun gol
그거 아니
geugo ani
내가 요즘 네 생각에 밤이 길어졌어
nega yojeum ne saenggage bami girojyosso
쓸데없는 걱정 쓸모없는 바램
sseulde-omneun gokjong sseulmo-omneun barem
괜히 나도 몰래 소심해져
gwenhi nado molle sosimhejyo
순간순간 마주치는 너의 눈에
sun-gan-sun-gan majuchineun noye nune
내 가슴이 뛴단 말야
ne gaseumi ttwindan marya
어떡해야 하니
ottokheya hani
나 그냥 이대로 널 좋아해도 되나요
na geunyang idero nol joahedo dwenayo
시간이 갈수록 더
sigani galsurok do
뭔지 모를 사이에 마음만 복잡해져
mwonji moreul saie maeumman bokjaphejyo
너의 슬픈 눈빛에
noyei seulpeun nunbiche
내가 들어갈 수는 없나요
nega deurogal suneun omnayo
보고 싶어 듣고 싶어
bogo sipo deutgo sipo
내 맘 나누고 싶어
nae mam nanugo sipo
고갤 돌려 나를 봐봐
gogel dollyo nareul bwabwa
난 항상 가까이에 있는데
nan hangsang gakkaie itneunde
언제쯤 내 맘을 들을 수 있을까
onjejjeum ne mameul deureul su isseulkka
가끔씩은 혼자 울기도 해
gakkeumssigeun honja ulgido he
순간순간 느껴지는 너의 상처에
sun-gan-sun-gan neukkyojineun noye sangchoe
나도 아프단 말야
nado apeudan marya
언제쯤 닿을까 내 맘이 닿을까
onjejjeum daheulkka ne mami daheulkka
나 좋아하고 있는데
na joahago itneunde
Hangul by Melon Music
Romanization by Chichan-Onew
INDONESIAN TRANSLATION
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
(*please take all with credit if you copy paste and reposting/ HARAP SERTAKAN CREDIT jika Anda ingin mengcopy paste dan memposting kembali untuk kebutuhan situs, personal, grup, ataupun page).
(aku) memiliki rahasia yang kusembunyikan darimu
Kapankah (aku) dapat mengatakannya?
Meskipun sudah lama di sisimu
Hatiku tidak dapat mendekat (padamu)
Orang seperti apakah aku di kehidupanmu?
Terkadang (akupun) heran
Tetapi perhatianku didepan(mu) serupa dengan hatiku
(aku) tidak dapat pergi kepadamu
Bukan seperti itu
Aku beberapa hari ini sepanjang malam memikirkanmu
Kekhawatiran yang tidak berguna, harapan yang sia-sia
Sia-sia, akupun tidak tahu, tidak berguna
Saat saat bertatapan dengan matamu
(aku berkata) hatiku bergetar
Apakah yang harus kulakukan?
Aku hanya seperti ini, Apakah aku jadi menyukaimu?
Sekecil apapun, tidak dapat diukur jarak (antara)kita yang digambarkan begitu jauh
Hari inipun saat aku berdiri di sampingmu
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Aku merasakan udara kerinduan
Bukan seperti itu
Aku beberapa hari ini sepanjang malam memikirkanmu
Kekhawatiran yang tidak berguna, harapan yang sia-sia
Sia-sia, akupun tidak tahu, tidak berguna
Saat saat bertatapan dengan matamu
(aku berkata) hatiku bergetar
Apakah yang harus kulakukan?
Aku hanya seperti ini, Apakah aku jadi menyukaimu?
Waktu semakin berlalu
Apapun diantara (kita) yang tidak kuketahui, membuat rumit hatiku
Di sinar matamu yang sedih
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Apakah aku tidak dapat masuk ke dalamnya?
Aku ingin melihatmu, aku ingin mendengarmu
Aku ingin berbagi perasanku denganmu
Angkatlah kepalamu, cobalah melihatku
Aku selalu ada di dekatmu
Kapankah (kau) dapat mendengarkan hatiku?
Kadang kala (aku) menangis sendiri
Saat saat lukamu dapat dirasakan
Akupun merasakannya
Kapankah menyentuhnya? Akankah menyentuh hatiku?
Aku menyukaimu
KOSAKATA
너 (neo): kamu
에게 (ege): kepada,pada
숨기다 (sumgida): menyembunyikan
비밀 (pimil): rahasia
있다 (itta): ada, memiliki
언제쯤 (eonjetchom): kapan, sekitar pukul berapa
말하다 (marhada): berkata
ㄹ 수 있다 (l su eopta): dapat, bisa... (dapat + kata kerja)
ㄹ/을까 (l/eul kka): akankah (shall...)
오랫동안 (oraetdongan): dalam waktu yang cukup lama
곁 (kyeot'): sisi
지만 (jiman): tetapi, meskipun
맘 (mam): singkatan dari 마음 maeum ( hati)
가까이 가다 (kakkai kada): pergi mendekat
지 못하다 (ji mothada): tidak dapat (melakukan sesuatu)
의 (eui): penanda kepemilikan
일상 (ilsang): setiap hari, hari-hari
어떤 (eotteon): bagaimana
사람 (saram): orang
가끔 (kakkeum): kadang
궁금하다 (kungkeumhada); heran, aneh
하지만 (hajiman): tetapi
걱정 (keokjeong): khawatir, memperhatikan, takut
앞 (aph): depan
처럼 (cheoreom): seperti
가다 (kada): pergi
ㄹ 수 없다 (l su eopta): tidak dapat, lawan kata ㄹ 수 있다 l su itta
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
요즘 (yojeum): belakangan ini, beberapa hari ini
생각 (saenggak): memikirkan
밤 (pam); malam
길 (gil): panjang
쓸 (sseul): tidak ada gunanya
쓸모없다 (sseulmoeopta): sia-sia
바램 (paraem): harapan
괜히 (kwanhi): sia-sia
도 (do): juga, pun, bahkan, meskipun
모르다 (moreuda): tidak tahu
소심해다 (soshimhada): tidak berguna
순간 (sungan): waktu, saat
마주치다 (majuchida): bertemu
눈 (nun): mata
뛰다 (ttwida): bergetar
말야 (marya): maksudku, aku berkata
아/어/여야 하다 (a/eo/yeoya hada): harus
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
니 (ni): jika di letakkan di belakang kata kerja, untuk menandakan kalimat tanya (ini adalah bentuk kalimat non polite intimate, tidak sopan tetapi lebih familiar/ akrab), bisa digantikan dengan (으 냐 eu nya )
그냥 (keunyang): apa adanya
이대로 (idaero): seperti ini
좋아하다 (joahada): suka
되다 (twida): menjadi
나요 (nayo): jika diletakkan di belakang kalimat, menandakan kalimat retoris (hanya membutuhkan jawaban ya/ tidak)
멀리 (meolli): jauh
거리 (geori): jarak
재다 (jaeda): mengukur
만큼 (mank'eum): se..., sebanyak
좁다 (jopta): sempit, kecil
오늘 (oneul); hari ini
옆에 (yeophe); samping
서다 (seoda): berdiri
ㄹ 때면 (l ttaemyeon) ; saat, whenever, kapan-kapan
아쉽다 (aswipta): rindu
공기 (konggi): udara
느끼다 (neukkida): merasakan
지는 (jineun): membuat seseorang
시간 (shigan): waktu
ㄹ수록 (l surok): semakin
사이 (sai): antara
만 (man): hanya
복잡 (punjap): rumit. comlicated
슬프다 (seulpheuda): sedih
눈빛 (nunbit): sinar mata
들어가다 (teureogada): masuk, ikut
보다 (poda): melihat, bisa juga untuk perbandingan
고 싶다 (go shipta): ingin, mau ( ingin melakukan sesuatu)
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
듣다 (teutta): mendengar
나누다 (nanuda): berbagi, membagi, share
고갤 돌다 (gogael tolda): mengangkat kepala, melihat ke atas
아/어 보다 (a/eo boda): mencoba ( melakukan sesuatu)--> perhatikan perubahan bentuk pada kalimat 고갤 돌려 나를 봐봐 gogael tollyeo bwabwa → “bwa” yang pertama berarti “melihat”, sedangkan “bwa” yang kedua berarti mencoba
항상 (hangsang): selalu
가까이 (kakkai): mendekat
있다 (itta): ada
는데 (neunde): bila di letakkan di antara dua kalimat bisa berarti “dan/ tetapi” (perhatikan, antara kedua kalimat saling berlawanan atau tidak). Bisa juga diletakkan sebagai ending/akhiran sebuah kalimat, dan diartikan “ so/jadi....” atau bahkan tidak ada artinya, misal, 이번 주는 바쁜데요 Ibeon juneun pappeundeyo “(aku) sibuk minggu ini, jadi...”
가끔씩 (kakkeumshik): kadang
혼자 (honja): sendiri
울다 (ulda): menangis
상처 (sangcheo): luka
닿다 (tatta): meraih, menyentuh
고 있다 (goitta): penanda bentuk masa sekarang/ present tense.
[K-LYRIC] Super Junior - Sunflower 해바라기 with Indonesian translation
Terus terang, mentarnslate lagu ini agak susah, soalnya banyak kata-kata baru. Aku harus bolak-balik ke daum atau naver sambil memahami kalimatnya. Akhirnya selesai juga meskipun beberapa ada yang kurang pas. Aku tertarik translate lagu ini soalnya banyak situs bilang lagu ini menceritakan tentang seseorang yang jatuh cinta itu seperti bunga matahari. Dan ternyata, benar...
머리 좀 써 침착하게 단순하게 산뜻하게 Yeah
mori jom sso chimchakhage dansunhage santteut-hage Yeah
두 볼에는 촉촉한 Lotion 감각적인 Fashion 잡지모델 비슷하게
du boreneun chokchokhan Lotion gamgakjogin Fashion japjimodel biseut-hage
그녀가 사는 길 건너 골목 무작정 찾아가기 전에
geunyoga saneun gil gonno golmok mujakjong chajagagi jone
휘파람 불며 하나 둘 셋 (걸어가네) 난 오늘도 그녈 욕심 내
hwiparam bulmyo hana dul set (gorogane) nan oneuldo geunyol yoksim ne
사로잡는 법 아직 모르지만 (Yeah) 날마다 그녈 향한 내 맘 전하리
sarojamneun bop ajik moreujiman (Yeah) nalmada geunyol hyanghan ne mam jonhari
난 그녀의 곁에 핀 해바라기 (해바라기 x2)
nan geunyoye gyote pin hebaragi (hebaragi x2)
콧노래 Hum (해바라기 x2)
kotnore Hum (hebaragi x2)
사랑이 싹트는 소리 그녀 오는 길 뿌려놓지 Yeah
sarangi ssakteuneun sori geunyo oneun gil ppuryonochi Yeah
나는 그녀 몰래 Ah! 물끄러미 보네
naneun geunyo molle Ah! mulkkeuromi bone
여기까지 조금만 더 와 줘 나라는 사람 그 눈에 보여 질 수 있게 Yeah
yogikkaji jogeumman do wa jwo naraneun saram geu nune boyo jil su itge Yeah
그녀가 내려앉았네 (내려앉았네) 내 사랑의 종이 울렸네 (종이 울렸네)
geunyoga neryoanjanne (neryoanjanne) ne sarang-e jongi ullyonne (jongi ullyonne)
보고 또 봐도 너무 예쁜 사람 (그녀 품에 가는) 난 그녀 품에 가는 길을 찾으리 (Yeah)
bogo tto bwado nomu yeppeun saram (geunyo pume ganeun) nan geunyo pume ganeun gireul chajeuri (Yeah)
난 그녀가 가꿔준 (그녀 때문에 핀) 해바라기 (해바라기 x2)
nan geunyoga gakkwojun (geunyo ttemune pin) hebaragi (hebaragix 2)
가슴이 설레 Hum (해바라기 x2)
gaseumi solle Hum (haebaragi x2)
나의 향긋함에 다가서도록 때론 달빛 속에 밤이 새도록
naye hyanggeut-hame dagasodorok tteron dalbit soge bami sedorok
항상 나 여기 서 있어 그녀가 날 반기러 멈추도록
hangsang na yogi so isso geunyoga nal ban-giro momchudorok
휘파람 불며 하나 둘 셋 (들키지 않게) 난 오늘도 그녈 욕심 내 (사로잡고 싶어)
hwiparam bulmyo hana dul set (deulkiji anke) nan oneuldo geunyol yoksim ne (sarojapgo sipo)
사로잡는 법 아직 모르지만 날마다 그녈 향한 내 맘 전하리 난 그녀의 곁에 핀 해바라기
sarojamneun bop ajik moreujiman nalmada geunyol hyanghan ne mam jonhari nan geunyoye gyote pin hebaragi
그녀가 내려앉았네 내 사랑의 종이 울렸네
geunyoga neryoanjanne ne sarang-e jongi ullyonne
보고 또 봐도 너무 예쁜 사람 난 그녀 품에 가는 길을 찾으리
bogo tto bwado nomu yeppeun saram nan geunyo pume ganeun gireul chajeuri
난 그녀가 가꿔준 해바라기 (해바라기 x2)
nan geunyoga gakkwojun hebaragi (hebaragi x2)
(해바라기 x2) 라라라라 Hum
(hebaragi x2) laralara Hum
hangul by Mnet Music
romanization by chican-onew
INDONESIAN TRANSLATION
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
(*please take all with credit if you copy paste and reposting/ HARAP SERTAKAN CREDIT jika Anda ingin mengcopy paste dan memposting kembali untuk kebutuhan situs, personal, grup, ataupun page).
Tatalah rambutmu dengan cool, simple dan rapi
(memakai) Lotion pelembab di kedua pipi, fashion yang sensual, seperti model majalah
Sebelum menemukan sisi jalan dimana dia tinggal
Aku bersiul satu, dua, tiga (aku berjalan), aku hari ini menginginkannya
(aku) belum tahu cara menawan (hatinya) tetapi (yeah), setiap hari (aku) mengirimkan hatiku padanya
Aku adalah bunga matahari yang bermekaran di sisinya (bunga matahari 2x)
(aku) bersenandung Hum - (bunga matahari 2x)
(aku) menaburkan suara dari kuncup cinta di tempat dia berjalan
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Aku tidak diketahui olehnya ah! (aku) memandangnya lekat-lekat
Mendekatlah sampai tempat ini ini (agar) dia dapat melihat diriku dengan kedua matanya
Dia jatuh terduduk (jatuh terduduk), membunyikan lonceng cintaku (membunyikan lonceng)
Jika terus di lihat, dia adalah orang yang cantik (aku pergi ke pelukannya), Aku mencari cara ke pelukannya
Aku adalah bunga matahari yang tumbuh untuknya (mekar karna dirinya) (bunga matahari 2x)
Hatiku bergetar Hum - (bunga matahari 2x)
Agar (ia) mendekat karena keharumanku, terkadang sepanjang malam di dalam sinar bulan
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Aku selalu berdiri di sini, agar ia berhenti untuk menyambutku
Aku bersiul satu, dua, tiga (aku berjalan), aku hari ini menginginkannya (ingin menarik hatinya)
(aku) belum tahu cara menarik (hatinya) tetapi, setiap hari (aku) mengirimkan hatiku padanya
Aku adalah bunga matahari yang bermekaran di sisinya
Dia jatuh terduduk , membunyikan lonceng cintaku
Jika terus di lihat, dia adalah orang yang cantik, Aku mencari cara ke pelukannya
Aku adalah bunga matahari yang tumbuh untuknya (bunga matahari 2x)
(bunga matahari 2x) lalalala hum-
KOSAKATA
머리 (meori); kepala, rambut
좀 (jum): memegang, mecengkeram
쓰다 (sseuda): meletakkan sesuatu (di kepala), menulis
침착하다 (chamchakhada): cool, dengan tenang
단순하다 (tansunhada): simplicity, sederhana
산뜻하다 (santteuthada): rapi
두 (du): dua
볼 (pol): pipi
촉촉하다 (chokchokhada): pelembab, moisturizing
감각적 (kamkakjeong): sensual
잡지 (japji): majalah
모델 (modell): model
비슷하다 (piseuthada): serupa
그녀 (keunyeo): dia (wanita)
살다 (salda): hidup
길 (gil): jalan
건너 (keonneo): sisi lain
골목 무작정
찾다 (chatta): menemukan
전에 (jeone): sebelum
휘파람불다 (hwipharambulda): bersiul
하나 (hana); satu
둘 (dul): dua
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
셋 (set): tiga
걸다 (geolda): berjalan
오늘 (oneul): hari ini
욕심 (yokshim): iri, tamak, rakus
사로잡다 (sarojapta): menawan
법 (peop): hukum, aturan
아직 (ajik): masih
모르다 (moreuda): tidak tahu/
지만 (jiman): tetapi
날마다 (nalmada): setiap hari
향한 (hyanghan): menuju, ke arah
맘 (mam): hati
전하다 (jeonhada): mengirim
곁에 (kyeot'e): di sisi
피다 (phida): mekar
해바라기 (haebaragi): bunga matahari
콧노래 (k'otnorae): bersenandung
사랑 (sarang); cinta
싹트 (ssakt'eu): tunas, kuntum, kuncup
소리 (sori): suara
오는길 (oneungil): di jalan
뿌리다 (ppurida): menaburkan, menyebarkan
물끄러미 (mulkkeureomi): memandang tepat di kedua mata
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
보다 (poda); melihat
여기 (yeogi): di sini
까지 (kkaji): hingga
조금 (jogeum): sedikit
더 (deo): lebih
오다 (oda): datang
사람 (saram); orang
눈 (nun): mata, salju
내리다 (naerida); jatuh
앉다 (anja): duduk
종 (jung): bel
울리다 (ullida): membunyikan sesuatu
너무 (neomu): sangat, terlalu
예쁘다 (yeppeuda): cantik
품(phum): dada, pelukan
가다 (kada): pergi
가꾸다 (kakkuda): tumbuh
때문에 (ttaemune); karena
가슴 (kaseum): dada, hati
설레(seolle): senang. bergetar
향긋함 (hyangkeutham): keharuman
다가서다 (tagaseoda): mendekat
도록 (torok): agar
때론 (ttaeron): kadang
달빛 (dalbit): sinar bulan
밤새 (pamsae): sepanjang jalan
항상 (hangsang): selalu
여기 (yeogi): di sini
있다 (itta): ada
반기다 (pangida): menyambut, selamat datang
-러 (reo): untuk
멈추다 (meomchuda): berhenti
머리 좀 써 침착하게 단순하게 산뜻하게 Yeah
mori jom sso chimchakhage dansunhage santteut-hage Yeah
두 볼에는 촉촉한 Lotion 감각적인 Fashion 잡지모델 비슷하게
du boreneun chokchokhan Lotion gamgakjogin Fashion japjimodel biseut-hage
그녀가 사는 길 건너 골목 무작정 찾아가기 전에
geunyoga saneun gil gonno golmok mujakjong chajagagi jone
휘파람 불며 하나 둘 셋 (걸어가네) 난 오늘도 그녈 욕심 내
hwiparam bulmyo hana dul set (gorogane) nan oneuldo geunyol yoksim ne
사로잡는 법 아직 모르지만 (Yeah) 날마다 그녈 향한 내 맘 전하리
sarojamneun bop ajik moreujiman (Yeah) nalmada geunyol hyanghan ne mam jonhari
난 그녀의 곁에 핀 해바라기 (해바라기 x2)
nan geunyoye gyote pin hebaragi (hebaragi x2)
콧노래 Hum (해바라기 x2)
kotnore Hum (hebaragi x2)
사랑이 싹트는 소리 그녀 오는 길 뿌려놓지 Yeah
sarangi ssakteuneun sori geunyo oneun gil ppuryonochi Yeah
나는 그녀 몰래 Ah! 물끄러미 보네
naneun geunyo molle Ah! mulkkeuromi bone
여기까지 조금만 더 와 줘 나라는 사람 그 눈에 보여 질 수 있게 Yeah
yogikkaji jogeumman do wa jwo naraneun saram geu nune boyo jil su itge Yeah
그녀가 내려앉았네 (내려앉았네) 내 사랑의 종이 울렸네 (종이 울렸네)
geunyoga neryoanjanne (neryoanjanne) ne sarang-e jongi ullyonne (jongi ullyonne)
보고 또 봐도 너무 예쁜 사람 (그녀 품에 가는) 난 그녀 품에 가는 길을 찾으리 (Yeah)
bogo tto bwado nomu yeppeun saram (geunyo pume ganeun) nan geunyo pume ganeun gireul chajeuri (Yeah)
난 그녀가 가꿔준 (그녀 때문에 핀) 해바라기 (해바라기 x2)
nan geunyoga gakkwojun (geunyo ttemune pin) hebaragi (hebaragix 2)
가슴이 설레 Hum (해바라기 x2)
gaseumi solle Hum (haebaragi x2)
나의 향긋함에 다가서도록 때론 달빛 속에 밤이 새도록
naye hyanggeut-hame dagasodorok tteron dalbit soge bami sedorok
항상 나 여기 서 있어 그녀가 날 반기러 멈추도록
hangsang na yogi so isso geunyoga nal ban-giro momchudorok
휘파람 불며 하나 둘 셋 (들키지 않게) 난 오늘도 그녈 욕심 내 (사로잡고 싶어)
hwiparam bulmyo hana dul set (deulkiji anke) nan oneuldo geunyol yoksim ne (sarojapgo sipo)
사로잡는 법 아직 모르지만 날마다 그녈 향한 내 맘 전하리 난 그녀의 곁에 핀 해바라기
sarojamneun bop ajik moreujiman nalmada geunyol hyanghan ne mam jonhari nan geunyoye gyote pin hebaragi
그녀가 내려앉았네 내 사랑의 종이 울렸네
geunyoga neryoanjanne ne sarang-e jongi ullyonne
보고 또 봐도 너무 예쁜 사람 난 그녀 품에 가는 길을 찾으리
bogo tto bwado nomu yeppeun saram nan geunyo pume ganeun gireul chajeuri
난 그녀가 가꿔준 해바라기 (해바라기 x2)
nan geunyoga gakkwojun hebaragi (hebaragi x2)
(해바라기 x2) 라라라라 Hum
(hebaragi x2) laralara Hum
hangul by Mnet Music
romanization by chican-onew
INDONESIAN TRANSLATION
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
(*please take all with credit if you copy paste and reposting/ HARAP SERTAKAN CREDIT jika Anda ingin mengcopy paste dan memposting kembali untuk kebutuhan situs, personal, grup, ataupun page).
Tatalah rambutmu dengan cool, simple dan rapi
(memakai) Lotion pelembab di kedua pipi, fashion yang sensual, seperti model majalah
Sebelum menemukan sisi jalan dimana dia tinggal
Aku bersiul satu, dua, tiga (aku berjalan), aku hari ini menginginkannya
(aku) belum tahu cara menawan (hatinya) tetapi (yeah), setiap hari (aku) mengirimkan hatiku padanya
Aku adalah bunga matahari yang bermekaran di sisinya (bunga matahari 2x)
(aku) bersenandung Hum - (bunga matahari 2x)
(aku) menaburkan suara dari kuncup cinta di tempat dia berjalan
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Aku tidak diketahui olehnya ah! (aku) memandangnya lekat-lekat
Mendekatlah sampai tempat ini ini (agar) dia dapat melihat diriku dengan kedua matanya
Dia jatuh terduduk (jatuh terduduk), membunyikan lonceng cintaku (membunyikan lonceng)
Jika terus di lihat, dia adalah orang yang cantik (aku pergi ke pelukannya), Aku mencari cara ke pelukannya
Aku adalah bunga matahari yang tumbuh untuknya (mekar karna dirinya) (bunga matahari 2x)
Hatiku bergetar Hum - (bunga matahari 2x)
Agar (ia) mendekat karena keharumanku, terkadang sepanjang malam di dalam sinar bulan
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Aku selalu berdiri di sini, agar ia berhenti untuk menyambutku
Aku bersiul satu, dua, tiga (aku berjalan), aku hari ini menginginkannya (ingin menarik hatinya)
(aku) belum tahu cara menarik (hatinya) tetapi, setiap hari (aku) mengirimkan hatiku padanya
Aku adalah bunga matahari yang bermekaran di sisinya
Dia jatuh terduduk , membunyikan lonceng cintaku
Jika terus di lihat, dia adalah orang yang cantik, Aku mencari cara ke pelukannya
Aku adalah bunga matahari yang tumbuh untuknya (bunga matahari 2x)
(bunga matahari 2x) lalalala hum-
KOSAKATA
머리 (meori); kepala, rambut
좀 (jum): memegang, mecengkeram
쓰다 (sseuda): meletakkan sesuatu (di kepala), menulis
침착하다 (chamchakhada): cool, dengan tenang
단순하다 (tansunhada): simplicity, sederhana
산뜻하다 (santteuthada): rapi
두 (du): dua
볼 (pol): pipi
촉촉하다 (chokchokhada): pelembab, moisturizing
감각적 (kamkakjeong): sensual
잡지 (japji): majalah
모델 (modell): model
비슷하다 (piseuthada): serupa
그녀 (keunyeo): dia (wanita)
살다 (salda): hidup
길 (gil): jalan
건너 (keonneo): sisi lain
골목 무작정
찾다 (chatta): menemukan
전에 (jeone): sebelum
휘파람불다 (hwipharambulda): bersiul
하나 (hana); satu
둘 (dul): dua
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
셋 (set): tiga
걸다 (geolda): berjalan
오늘 (oneul): hari ini
욕심 (yokshim): iri, tamak, rakus
사로잡다 (sarojapta): menawan
법 (peop): hukum, aturan
아직 (ajik): masih
모르다 (moreuda): tidak tahu/
지만 (jiman): tetapi
날마다 (nalmada): setiap hari
향한 (hyanghan): menuju, ke arah
맘 (mam): hati
전하다 (jeonhada): mengirim
곁에 (kyeot'e): di sisi
피다 (phida): mekar
해바라기 (haebaragi): bunga matahari
콧노래 (k'otnorae): bersenandung
사랑 (sarang); cinta
싹트 (ssakt'eu): tunas, kuntum, kuncup
소리 (sori): suara
오는길 (oneungil): di jalan
뿌리다 (ppurida): menaburkan, menyebarkan
물끄러미 (mulkkeureomi): memandang tepat di kedua mata
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
보다 (poda); melihat
여기 (yeogi): di sini
까지 (kkaji): hingga
조금 (jogeum): sedikit
더 (deo): lebih
오다 (oda): datang
사람 (saram); orang
눈 (nun): mata, salju
내리다 (naerida); jatuh
앉다 (anja): duduk
종 (jung): bel
울리다 (ullida): membunyikan sesuatu
너무 (neomu): sangat, terlalu
예쁘다 (yeppeuda): cantik
품(phum): dada, pelukan
가다 (kada): pergi
가꾸다 (kakkuda): tumbuh
때문에 (ttaemune); karena
가슴 (kaseum): dada, hati
설레(seolle): senang. bergetar
향긋함 (hyangkeutham): keharuman
다가서다 (tagaseoda): mendekat
도록 (torok): agar
때론 (ttaeron): kadang
달빛 (dalbit): sinar bulan
밤새 (pamsae): sepanjang jalan
항상 (hangsang): selalu
여기 (yeogi): di sini
있다 (itta): ada
반기다 (pangida): menyambut, selamat datang
-러 (reo): untuk
멈추다 (meomchuda): berhenti
[K-LYRIC] Super Junior - Memories 기억을 따라 with Indonesian translation
사랑했잖아 우리 함께한 많은 날 동안
saranghae tjanha uri hamkkehan manheun nal dongan
함께 아파했잖아 서로의 일인 줄도 모르고
hamkke apahaetjanha seoroui irin juldo moreugo
넌 어디 있는 거니 나의 목소리 들리질 않니
neon eodi inneun geoni naui moksori deullijil annni
아픈 내 심장이 너를 찾는다 너를 부른다 미치도록
apeun nae simjangi neoreul chatneunda neoreul bureunda michidorok
가슴이 눈물이 또 너의 기억이
gaseumi nunmuri tto neoui gieogi
한 방울 한 방울 또 내 가슴에 흘러 내린다
han bangul han bangul tto nae gaseume heulleo naerinda
울어도 울어도 지워지지 않는 기억을 따라
ureodo ureodo jiwojiji annneun gieogeul ttara
오늘도 빈 내 가슴을 또 적신다
oneuldo bin nae gaseumeul tto jeoksinda
좋아했잖아 작은 내 미소에 웃어줬잖아
johahaetjanha jageun nae misoe useojwotjanha
함께 울었었잖아 나의 눈물에 아파했잖아
hamkke ureosseotjanha naui nunmure apahaetjanha
지금 어디 있는 거니 지친 내 모습이 보이질 않니
jigeum eodi inneun geoni jichin nae moseubi boijil annni
아픈 내 심장이 너를 찾는다 너를 부른다 미치도록
apeun nae simjangi neoreul chatneunda neoreul bureunda michidorok
가슴이 눈물이 또 너의 기억이
gaseumi nunmuri tto neoui gieogi
한 방울 한 방울 또 내 가슴에 흘러 내린다
han bangul han bangul tto nae gaseume heulleo naerinda
울어도 울어도 지워지지 않는 기억을 따라
ureodo ureodo jiwojiji annneun gieogeul ttara
오늘도 빈 내 가슴을 또 적신다
oneuldo bin nae gaseumeul tto jeoksinda
내게로 돌아와줄래 매일 네 이름 부르며
naegero dorawajullae maeil ne ireum bureumyeo
지친 기다림 속에 너를 찾아 헤매는 나잖아
jichin gidarim soge neoreul chaja hemaeneun najanha
사랑이 눈물이 너와의 추억이
sarangi nunmuri neowaui chueogi
한 방울 한 방울 또 내 가슴에 흘러 내린다
han bangul han bangul tto nae gaseume heulleo naerinda
울어도 울어도 지워지지 않는 기억을 따라
ureodo ureodo jiwojiji annneun gieogeul ttara
오늘도 빈 내 가슴을 또 적신다
oneuldo bin nae gaseumeul tto jeoksinda
Hangul Lyrics: SJ-market
Romanization: olboutjuztnaa-dailystory.blogspot.com
INDONESIAN TRANSLATION
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
(*please take all with credit if you copy paste and reposting/ HARAP SERTAKAN CREDIT jika Anda ingin mengcopy paste dan memposting kembali untuk kebutuhan situs, personal, grup, ataupun page).
Bukankah kita (saling) mencintai? (kita) menghabiskan banyak waktu bersama
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Bukankah (kita) merasakan sakit bersama? Namun tidak mengetahui satu sama lain
Dimanakah dirimu? Tidakkah kau mendengar suaraku?
Hatiku yang sakit mencarimu, memanggilmu sampai gila
Hatiku, tangisanku, juga kenangan dirimu
Setetes demi setetes jatuh mengalir di hatiku
Kenangan tidak dapat dihapus meskipun dengan tangisan
(yang) Membasahi hatiku yang kosong hari ini
Bukankah (kita) saling menyukai? Tidakkah (kau) tersenyum karena senyuman kecilku?
Bukankah (kita) menangis bersama? Tidakkah (kau) merasakan sakit karena tangisanku?
Sekarang (kau) ada di mana? Tidakkah terlihat diriku yang lelah?
Hatiku yang sakit mencarimu, memanggilmu sampai gila
Hatiku, tangisanku, juga kenangan dirimu
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Setetes demi setetes jatuh mengalir di hatiku
Kenangan tidak dapat dihapus meskipun dengan tangisan
(yang) Membasahi hatiku yang kosong hari ini
Maukah (kau) kembali padaku? Setiap hari aku memanggil namamu
dalam penantian yang melelahkan, Akulah yang kemana-mana mencarimu
Cinta, air mata, kenangan bersamamu
Setetes demi setetes jatuh mengalir di hatiku
Kenangan tidak dapat dihapus meskipun dengan tangisan
(yang) Membasahi hatiku yang kosong hari ini
KOSAKATA
사랑하다 (saranghada): mencintai
잖아 (janha): *untuk membuat pertanyaan dalam bentuk negatif spt: tidakkah, bukankah
우리 (uri): kita
함께 (hamkke): bersama
많다 (manta): banyak
날 (nal): hari
동안 (dongan): selama
아프다 (apheuda): sakit
서로 (seoro): satu sama lain
일인 (irin): orang
모르다 (moreuda): tidak tahu
어디 (eodi): dimana
있다 (itta): ada
목소리 (moksori): suara
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
들리다 (teullida): terdengar
심장 (shimjang): jantung
찾다 (chatta): menemukan, mencari
부르다 (pureuda): memanggil, menyanyi
미치 (michi): gila
도록 (dorok): hingga, untuk
가슴 (kaseum): dada, hati
눈물 (nunmul); air mata
또 (tto): juga
기억 (kieok): kenangan, ingatan
한 (han): satu
방울 (pangeul); tetes
흐르다 (heureuda): mengalir
내리다 (naerida); jatuh
울다 (ulda): menangis
지우다 (jiuda): menghapus
오늘 (oneul): hari ini
빈 (pin): kosong
적시다 (jeokshida): basah
좋아하다 (joahada): suka
작다 (jakta): kecil
미소 (miso); senyum
웃다 (utda): senyum, tawa
지금 (jigeum): sekarang
지치다 (jichida): lelah, bosan
모습 (moseub): wajah, penampilan
보이다 (boida): terlihat
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
돌아오다 (toraoda); kembali
줄래 (jullae): untuk menyatakan keinginan
매일 (maeil): setiap hari
이름 (ireum); nama
기다림 (kidarim): penantian
속에 (soge):di dalam
헤매다 (hemaeda): berkelana
saranghae tjanha uri hamkkehan manheun nal dongan
함께 아파했잖아 서로의 일인 줄도 모르고
hamkke apahaetjanha seoroui irin juldo moreugo
넌 어디 있는 거니 나의 목소리 들리질 않니
neon eodi inneun geoni naui moksori deullijil annni
아픈 내 심장이 너를 찾는다 너를 부른다 미치도록
apeun nae simjangi neoreul chatneunda neoreul bureunda michidorok
가슴이 눈물이 또 너의 기억이
gaseumi nunmuri tto neoui gieogi
한 방울 한 방울 또 내 가슴에 흘러 내린다
han bangul han bangul tto nae gaseume heulleo naerinda
울어도 울어도 지워지지 않는 기억을 따라
ureodo ureodo jiwojiji annneun gieogeul ttara
오늘도 빈 내 가슴을 또 적신다
oneuldo bin nae gaseumeul tto jeoksinda
좋아했잖아 작은 내 미소에 웃어줬잖아
johahaetjanha jageun nae misoe useojwotjanha
함께 울었었잖아 나의 눈물에 아파했잖아
hamkke ureosseotjanha naui nunmure apahaetjanha
지금 어디 있는 거니 지친 내 모습이 보이질 않니
jigeum eodi inneun geoni jichin nae moseubi boijil annni
아픈 내 심장이 너를 찾는다 너를 부른다 미치도록
apeun nae simjangi neoreul chatneunda neoreul bureunda michidorok
가슴이 눈물이 또 너의 기억이
gaseumi nunmuri tto neoui gieogi
한 방울 한 방울 또 내 가슴에 흘러 내린다
han bangul han bangul tto nae gaseume heulleo naerinda
울어도 울어도 지워지지 않는 기억을 따라
ureodo ureodo jiwojiji annneun gieogeul ttara
오늘도 빈 내 가슴을 또 적신다
oneuldo bin nae gaseumeul tto jeoksinda
내게로 돌아와줄래 매일 네 이름 부르며
naegero dorawajullae maeil ne ireum bureumyeo
지친 기다림 속에 너를 찾아 헤매는 나잖아
jichin gidarim soge neoreul chaja hemaeneun najanha
사랑이 눈물이 너와의 추억이
sarangi nunmuri neowaui chueogi
한 방울 한 방울 또 내 가슴에 흘러 내린다
han bangul han bangul tto nae gaseume heulleo naerinda
울어도 울어도 지워지지 않는 기억을 따라
ureodo ureodo jiwojiji annneun gieogeul ttara
오늘도 빈 내 가슴을 또 적신다
oneuldo bin nae gaseumeul tto jeoksinda
Hangul Lyrics: SJ-market
Romanization: olboutjuztnaa-dailystory.blogspot.com
INDONESIAN TRANSLATION
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
(*please take all with credit if you copy paste and reposting/ HARAP SERTAKAN CREDIT jika Anda ingin mengcopy paste dan memposting kembali untuk kebutuhan situs, personal, grup, ataupun page).
Bukankah kita (saling) mencintai? (kita) menghabiskan banyak waktu bersama
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Bukankah (kita) merasakan sakit bersama? Namun tidak mengetahui satu sama lain
Dimanakah dirimu? Tidakkah kau mendengar suaraku?
Hatiku yang sakit mencarimu, memanggilmu sampai gila
Hatiku, tangisanku, juga kenangan dirimu
Setetes demi setetes jatuh mengalir di hatiku
Kenangan tidak dapat dihapus meskipun dengan tangisan
(yang) Membasahi hatiku yang kosong hari ini
Bukankah (kita) saling menyukai? Tidakkah (kau) tersenyum karena senyuman kecilku?
Bukankah (kita) menangis bersama? Tidakkah (kau) merasakan sakit karena tangisanku?
Sekarang (kau) ada di mana? Tidakkah terlihat diriku yang lelah?
Hatiku yang sakit mencarimu, memanggilmu sampai gila
Hatiku, tangisanku, juga kenangan dirimu
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Setetes demi setetes jatuh mengalir di hatiku
Kenangan tidak dapat dihapus meskipun dengan tangisan
(yang) Membasahi hatiku yang kosong hari ini
Maukah (kau) kembali padaku? Setiap hari aku memanggil namamu
dalam penantian yang melelahkan, Akulah yang kemana-mana mencarimu
Cinta, air mata, kenangan bersamamu
Setetes demi setetes jatuh mengalir di hatiku
Kenangan tidak dapat dihapus meskipun dengan tangisan
(yang) Membasahi hatiku yang kosong hari ini
KOSAKATA
사랑하다 (saranghada): mencintai
잖아 (janha): *untuk membuat pertanyaan dalam bentuk negatif spt: tidakkah, bukankah
우리 (uri): kita
함께 (hamkke): bersama
많다 (manta): banyak
날 (nal): hari
동안 (dongan): selama
아프다 (apheuda): sakit
서로 (seoro): satu sama lain
일인 (irin): orang
모르다 (moreuda): tidak tahu
어디 (eodi): dimana
있다 (itta): ada
목소리 (moksori): suara
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
들리다 (teullida): terdengar
심장 (shimjang): jantung
찾다 (chatta): menemukan, mencari
부르다 (pureuda): memanggil, menyanyi
미치 (michi): gila
도록 (dorok): hingga, untuk
가슴 (kaseum): dada, hati
눈물 (nunmul); air mata
또 (tto): juga
기억 (kieok): kenangan, ingatan
한 (han): satu
방울 (pangeul); tetes
흐르다 (heureuda): mengalir
내리다 (naerida); jatuh
울다 (ulda): menangis
지우다 (jiuda): menghapus
오늘 (oneul): hari ini
빈 (pin): kosong
적시다 (jeokshida): basah
좋아하다 (joahada): suka
작다 (jakta): kecil
미소 (miso); senyum
웃다 (utda): senyum, tawa
지금 (jigeum): sekarang
지치다 (jichida): lelah, bosan
모습 (moseub): wajah, penampilan
보이다 (boida): terlihat
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
돌아오다 (toraoda); kembali
줄래 (jullae): untuk menyatakan keinginan
매일 (maeil): setiap hari
이름 (ireum); nama
기다림 (kidarim): penantian
속에 (soge):di dalam
헤매다 (hemaeda): berkelana
Wednesday, August 24, 2011
Dongeng Cinderella versi Korea
Beberapa bulan yang lalu aku sempat mencari tentang cerita kuno ataupun yang berhubungan dengan dongeng Korea. Tapi yang kutemukan malah cerita ini... Cinderella versi Korea. Kalau di drama Korea sudah sering tuh kita lihat yang namanya cerita dengan basic cinderella story, semisal Cinderella's sister, The greatest love, brilliant legacy. Untuk versi cowoknya ada film Cinderella man dan Becoming A Millionaire. Nah, kebetulan yang satu ini hampir mirip.. tapi agak sedikit... aneh menurutku
Suatu hari di suatu tempat di Korea, dimana makhluk-makhluk ajaib bernama seperti nama sayuran dijumpai, hiduplah seorang anak bernama 'Bunga pear'. Bunga Pear ini cantik sekali seperti pohon pear yang di tanam pada perayaan ulang tahunnya. Di suatu siang di musim dingin, saat ranting-ranting pohon pear belum bersemi, ibu Bunga Pear meninggal dunia,
“Aigoo1!” seorang lelaki tua meratapi, “Siapa yang akan menjaga Bunga Pear sekarang?”
Suatu hari di suatu tempat di Korea, dimana makhluk-makhluk ajaib bernama seperti nama sayuran dijumpai, hiduplah seorang anak bernama 'Bunga pear'. Bunga Pear ini cantik sekali seperti pohon pear yang di tanam pada perayaan ulang tahunnya. Di suatu siang di musim dingin, saat ranting-ranting pohon pear belum bersemi, ibu Bunga Pear meninggal dunia,
“Aigoo1!” seorang lelaki tua meratapi, “Siapa yang akan menjaga Bunga Pear sekarang?”
Friday, August 19, 2011
[K-LYRIC] Junsu - You are so beautiful (OST Scent of a woman)
지금 난 너의 눈을 보며 운다
jigeum nan noye nuneul bomyo unda
네 맘을 보며 운다
ne mameul bomyo unda
애써 해맑게도
esso hemalkedo
쓴웃음 짓는 그 표정에
sseunuseum jitneun geu pyojonge
너를 담아두고 싶다
noreul damadugo sipda
그 바보같이 예쁜 꿈들과
geu babogachi yeppeun kkumdeulgwa
어설픈 모습을
osolpeun moseubeul
jigeum nan noye nuneul bomyo unda
네 맘을 보며 운다
ne mameul bomyo unda
애써 해맑게도
esso hemalkedo
쓴웃음 짓는 그 표정에
sseunuseum jitneun geu pyojonge
너를 담아두고 싶다
noreul damadugo sipda
그 바보같이 예쁜 꿈들과
geu babogachi yeppeun kkumdeulgwa
어설픈 모습을
osolpeun moseubeul
Tuesday, August 16, 2011
Terjemahan lirik lagu Korea
Blog ini saya buat untuk memfasilitasi saya sendiri dan juga teman-teman yang sedang belajar bahasa korea serta bagi yang tertarik dengan hal-hal berbau Korea. Terjemahan yang saya posting memang belum sepenuhnya sempurna, karena saya juga sedang belajar. Saya meminta partisipasi teman-teman untuk membantu apabila ada kesalahan dalam penerjemahan. Saya juga akan berusaha terus mengaktifkan blog ini di sela-sela kesibukan saya. Jika ingin mengontak boleh ke:
akun: Haera Jjang http://www.facebook.com/profile.php?id=100002603391373&ref=ts
page: http://www.facebook.com/pages/HaeraJjang/246694222007343?ref=ts
#Untuk request, saya hanya menerima via facebook. Keterbatasan juga membuat saya tidak bisa memberikan janji akan mentranslate semua dan waktu untuk mempostingnya. Mohon sekali lagi untuk dipahami karena saya membangun blog ini sendiri. Terima Kasih
akun: Haera Jjang http://www.facebook.com/profile.php?id=100002603391373&ref=ts
page: http://www.facebook.com/pages/HaeraJjang/246694222007343?ref=ts
#Untuk request, saya hanya menerima via facebook. Keterbatasan juga membuat saya tidak bisa memberikan janji akan mentranslate semua dan waktu untuk mempostingnya. Mohon sekali lagi untuk dipahami karena saya membangun blog ini sendiri. Terima Kasih
Literatur Korea 1
Actually aku lagi tertarik dengan yang namanya literatur bahasa Korea, entah itu berupa puisi, prosa, ataupun legenda dan semacamnya. Dan, artikel yang satu ini cukup menarik.. We'll see..
Di jaman yang modern seperti sekarang ini, sangat sedikit yang namanya penyair Korea. Lebih dari 200 buku-buku syair diterbitkan setiap tahunnya dengan penjualan rata-rat 1000-2000 copy. Jumlah ini jauh menurun dibandingkan dengan tahun 1970 saat puisi berbahasa Korea terjual lebih dari satu juta copy.
Dunia persajakan Korea sama halnya dengan di Indonesia, memiliki banyak sejarah. Salah satunya dijelaskan dalam koleksi Korea klasik dengan judul “The Columbia Anthology of Traditional Korean Poetry'' yang diedit oleh Peter Lee dan dipublikasikan oleh Columbia University Press. Dari buku ini kita bisa menemukan hubungan erat antara sajak Korea dahulu dan sekarang. (Mungkin kalau di Indonesia, kita mengistilahkan dengan puisi lama dan modern). Dalam buku ini juga dibuktikan bahwa Orang-orang China kuno menggambarkan bangsa Korea sebagai 'orang yang senang menyanyi dan menari'. Tarian dan nyanyian itu ditampilkan dalam acara keagamaan bersama di musim semi dan gugur, sebagai penghormatan terhadap Tuhan dan ucapan terima kasih kepada bumi atas musim panen yang berjalan baik.
Kim Sejong dari dinasti abad ke 15 membuat hangul, alfabet bangsa Korea. Tetapi jauh sebelum alfabet Korea diumumkan, orang-orang Korea secara fonetik meminjam karakter China untuk membuat puisi dan lagu. Orang-orang Korea belajar menulis puisi mereka seperti yang dilakukan bangsa China. Orang Korea menyebut puisi itu sebagai Hansi.
Ada 4 bentuk syair tradisional Korea yang dikenal dengan hyangga (native song), Goryeo. sijo (current melodies), kasa (verses). Bentuk syair lain berupa tulisan singkat yang indah termasuk kyeonggi muncul di abad 14 dan 15, serta akchang pada abad ke 15. Keempat syair itu dibedakan berdasarkan dinasti, waktu, ritme, dan tema. Tetapi semuanya merefleksikan perasaan dan pemikiran orang Korea. Syair pertama Hyangga berupa antologi, “Song of Sodong” oleh raja Mu dari Baekje (600-641). Syair ini romantis, cerdas, membangkitkan rasa keingin tahuan. Dan pada abad ke-7, puisi ini digunakan sebagai “senjata” untuk menarik putri cantik dari kerajaan tetangga Silla. Raja Mu adalah Sodong, ia menyebar luaskan pusi ini dan membuat anak-anak Silla menyanyikannya. Dengan demikian lagu ini menjadi populer hingga ibukota dan istana negara. Putri Sonhwa pun tidak ada pilihan lain.
Princess Sonhwa,
After a secret affair,
Steals away at night,
With Sodong in her arms.
*translation
Putri Sonhwa
Setelah pertemuan rahasia
Dimalam hari (ia) diam-diam pergi
Dengan Sodong di tangannya
Untuk Georyo dicontohkan dengan “Song of Jeongup”. Lagu ini bercerita tentang istri seorang saudagar yang menanti suaminya kembali dengan selamat. Lagu ini berasal dari kota tua Jeongup di kerajaan Baekje, yang kemudian dinyanyikan oelh orang-orang Georyo.
O moon, rise high,
And shine far and wide.
Ogiya ogangdyori
Au tarongdiri
Are you at the marketplace?
Ah, may you not step onto wet ground.
Ogiya ahangdyori
Leave everything, whatever it is.
Ah, may darkness not overtake him.
Ogiya ogangdyori
Au tarongdiri
Lagu Georyo dicirikan dengan bagian refrain diulang-ulang, keaslian musik serta penyebaran melalui mulut ke mulut.
Sijo dan kasa (24 unit semantik syllable dari versi lirik Korea) dikembangkan di akhir kerajaan Geryo pada abad ke 14. Sijo menjadi lebih populer karena digunakan sebagai media untuk mengekspresikan perasaan manusia. Berikut adalah syair Sijo oleh Yoon Sundo dan Hwang Jhini
How many friends do I have? Count them:
Water and rock, pine and bamboo ―
The rising moon on the East Mountain.
How happy I am
When I welcome my five friends!
What else do I need
When I have five friends?
Yoon Sundo (1587-1671) adalah seorang penyair Sijo terbaik. Ia banyak membuat syair termasuk syair panjang berjudul “The Angler's Four Seasons”. Ia juga adalah orang pertama yang mengekspos keindahan bahasa Korea. Hwang Jini (1506-1544) menulis banyak puisi romantis. Puisinya sensual, metafora dan indah, bahkan untuk wanita dan pria di zaman modern (*Apakah Hwang Jini yang ini sama dengan yang di drama korea itu??? mungkin.. tapi untuk yang drama korea Hwang Jini aslinya di ambil dari sebuah novel fiksi Korea :) atau mungkin juga nama Hwang Jhini terinspirasi dari penyair ini )
I will break the back of this long, midwinter night, folding it double, cold beneath my spring quilt, that I may draw out the night, should my love returns.
(* sebenarnya pengen menerjemahkan yang bagian ini, tapi takut salah interpretasi. So, lebih baik aku biarkan apa adanya dalam bahasa Inggris).
Yup, itu sedikit mengenai dunia persajakan Korea. Tidak jauh berbeda dengan Bahasa Indonesia. Mungkin lain kali aku posting dengan aslinya (ada hangulnya), jadi bisa sekalian belajar.
Source:
http://www.koreatimes.co.kr/www/news/art/2008/05/244_23684.html
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/322406/Korean-literature/284740/Early-Choson-1392-1598
Translated by Haera1986
Di jaman yang modern seperti sekarang ini, sangat sedikit yang namanya penyair Korea. Lebih dari 200 buku-buku syair diterbitkan setiap tahunnya dengan penjualan rata-rat 1000-2000 copy. Jumlah ini jauh menurun dibandingkan dengan tahun 1970 saat puisi berbahasa Korea terjual lebih dari satu juta copy.
Dunia persajakan Korea sama halnya dengan di Indonesia, memiliki banyak sejarah. Salah satunya dijelaskan dalam koleksi Korea klasik dengan judul “The Columbia Anthology of Traditional Korean Poetry'' yang diedit oleh Peter Lee dan dipublikasikan oleh Columbia University Press. Dari buku ini kita bisa menemukan hubungan erat antara sajak Korea dahulu dan sekarang. (Mungkin kalau di Indonesia, kita mengistilahkan dengan puisi lama dan modern). Dalam buku ini juga dibuktikan bahwa Orang-orang China kuno menggambarkan bangsa Korea sebagai 'orang yang senang menyanyi dan menari'. Tarian dan nyanyian itu ditampilkan dalam acara keagamaan bersama di musim semi dan gugur, sebagai penghormatan terhadap Tuhan dan ucapan terima kasih kepada bumi atas musim panen yang berjalan baik.
Kim Sejong dari dinasti abad ke 15 membuat hangul, alfabet bangsa Korea. Tetapi jauh sebelum alfabet Korea diumumkan, orang-orang Korea secara fonetik meminjam karakter China untuk membuat puisi dan lagu. Orang-orang Korea belajar menulis puisi mereka seperti yang dilakukan bangsa China. Orang Korea menyebut puisi itu sebagai Hansi.
Ada 4 bentuk syair tradisional Korea yang dikenal dengan hyangga (native song), Goryeo. sijo (current melodies), kasa (verses). Bentuk syair lain berupa tulisan singkat yang indah termasuk kyeonggi muncul di abad 14 dan 15, serta akchang pada abad ke 15. Keempat syair itu dibedakan berdasarkan dinasti, waktu, ritme, dan tema. Tetapi semuanya merefleksikan perasaan dan pemikiran orang Korea. Syair pertama Hyangga berupa antologi, “Song of Sodong” oleh raja Mu dari Baekje (600-641). Syair ini romantis, cerdas, membangkitkan rasa keingin tahuan. Dan pada abad ke-7, puisi ini digunakan sebagai “senjata” untuk menarik putri cantik dari kerajaan tetangga Silla. Raja Mu adalah Sodong, ia menyebar luaskan pusi ini dan membuat anak-anak Silla menyanyikannya. Dengan demikian lagu ini menjadi populer hingga ibukota dan istana negara. Putri Sonhwa pun tidak ada pilihan lain.
Princess Sonhwa,
After a secret affair,
Steals away at night,
With Sodong in her arms.
*translation
Putri Sonhwa
Setelah pertemuan rahasia
Dimalam hari (ia) diam-diam pergi
Dengan Sodong di tangannya
Untuk Georyo dicontohkan dengan “Song of Jeongup”. Lagu ini bercerita tentang istri seorang saudagar yang menanti suaminya kembali dengan selamat. Lagu ini berasal dari kota tua Jeongup di kerajaan Baekje, yang kemudian dinyanyikan oelh orang-orang Georyo.
O moon, rise high,
And shine far and wide.
Ogiya ogangdyori
Au tarongdiri
Are you at the marketplace?
Ah, may you not step onto wet ground.
Ogiya ahangdyori
Leave everything, whatever it is.
Ah, may darkness not overtake him.
Ogiya ogangdyori
Au tarongdiri
Lagu Georyo dicirikan dengan bagian refrain diulang-ulang, keaslian musik serta penyebaran melalui mulut ke mulut.
Sijo dan kasa (24 unit semantik syllable dari versi lirik Korea) dikembangkan di akhir kerajaan Geryo pada abad ke 14. Sijo menjadi lebih populer karena digunakan sebagai media untuk mengekspresikan perasaan manusia. Berikut adalah syair Sijo oleh Yoon Sundo dan Hwang Jhini
How many friends do I have? Count them:
Water and rock, pine and bamboo ―
The rising moon on the East Mountain.
How happy I am
When I welcome my five friends!
What else do I need
When I have five friends?
Yoon Sundo (1587-1671) adalah seorang penyair Sijo terbaik. Ia banyak membuat syair termasuk syair panjang berjudul “The Angler's Four Seasons”. Ia juga adalah orang pertama yang mengekspos keindahan bahasa Korea. Hwang Jini (1506-1544) menulis banyak puisi romantis. Puisinya sensual, metafora dan indah, bahkan untuk wanita dan pria di zaman modern (*Apakah Hwang Jini yang ini sama dengan yang di drama korea itu??? mungkin.. tapi untuk yang drama korea Hwang Jini aslinya di ambil dari sebuah novel fiksi Korea :) atau mungkin juga nama Hwang Jhini terinspirasi dari penyair ini )
I will break the back of this long, midwinter night, folding it double, cold beneath my spring quilt, that I may draw out the night, should my love returns.
(* sebenarnya pengen menerjemahkan yang bagian ini, tapi takut salah interpretasi. So, lebih baik aku biarkan apa adanya dalam bahasa Inggris).
Yup, itu sedikit mengenai dunia persajakan Korea. Tidak jauh berbeda dengan Bahasa Indonesia. Mungkin lain kali aku posting dengan aslinya (ada hangulnya), jadi bisa sekalian belajar.
Source:
http://www.koreatimes.co.kr/www/news/art/2008/05/244_23684.html
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/322406/Korean-literature/284740/Early-Choson-1392-1598
Translated by Haera1986
Friday, August 12, 2011
Sejarah singkat Islam di Korea Selatan
Ini postingan pertamaku, berhubung masih dalam suasana Bulan puasa, mari sedikit membahas tentang perkembangan Islam di negara Korea Selatan.
Islam mulai masuk ke negara Korea Selatan berbarengan dengan adanya perang Korea pada tahun 1950. Zubercoch dan Abdul Rahman Adalah dua orang partisipan perang Korea yang membawa masuk ke negara gingseng ini. Keduanya adalah tentara Turki yang menggunakan sebuah pondokan sebagai masjid. Di sana mereka juga mengajarkan agama Islam ke penduduk Korea.
Agama Islam berkembang pesat di Korea, hal ini ditunjukkan dengan adanya pembentukan organisasi keluarga Islam oleh penduduk muslim Korea. Mereka menunjuk Almarhum Umar Kim Jin Kyu sebagai presiden. Pemimpin-pemimpin muslim Korea selanjutnya banyak diundang untuk mengunjungi negara-negara islam. Beberapa muslim Korea juga dikirim ke Perguruan Tinggi di Malaysia untuk dilatih menjadi pekerja dan pemimpin islami masa depan.
Pemerintah Malaysia pernah mendonasikan $33.000 untuk pembangunan masjid komunitas Muslim Korea pada tahun 1963. Namun sayangnya, konstruksi masjid tidak bisa diselesaikan karena adanya inflasi. Mimpi penduduk muslim Korea untuk memilik sebuah masjid baru terwujud pada tahun 1976. Pembukaan masjid pertama di Korea sangat berkontribusi terhadap perkembangan islam di Korea. Pada masa itu muslim Korea berbondong-bondong menuju Mekah untuk memberikan inspirasi kepada orang-orang tentang agama islam selain melaksanakan kewajibannya. Karena tingginya aktivitas ini, masa itu disebut dengan “Boom of Middle East” (1974-1980).
Muslim Korea sangat rajin untuk melaksanakan kewajibannya yang ke-5, pergi ke Tanah Suci. Setiap tahun muslim Korea mengorganisasi kelompoknya untuk naik haji. Haji Subri Seo Jung Gil, 1960 adalah orang pertama yang melakukan naik haji. Salah satu kelompok haji terbesar adalah sebanyak 130 orang pada tahun 1978.
Selain masjid di Seoul, beberapa masjid juga didirikan di tempat lain seperti masjid Al-Fatah di Busan (*teman-temanku di Busan sering sekali beribadah dan kumpul di sini. Mereka juga punya perkumpulan untuk kelas bahasa Inggris dan bahasa Korea), masjid Kwang-Ju , masjid Anyang Rabita Al-Alam Al-Islamic.
Source: http://www.islamic-world.net/islamic-state/islam_in_korea.htm
translated and edited by: haera1986
Islam mulai masuk ke negara Korea Selatan berbarengan dengan adanya perang Korea pada tahun 1950. Zubercoch dan Abdul Rahman Adalah dua orang partisipan perang Korea yang membawa masuk ke negara gingseng ini. Keduanya adalah tentara Turki yang menggunakan sebuah pondokan sebagai masjid. Di sana mereka juga mengajarkan agama Islam ke penduduk Korea.
Agama Islam berkembang pesat di Korea, hal ini ditunjukkan dengan adanya pembentukan organisasi keluarga Islam oleh penduduk muslim Korea. Mereka menunjuk Almarhum Umar Kim Jin Kyu sebagai presiden. Pemimpin-pemimpin muslim Korea selanjutnya banyak diundang untuk mengunjungi negara-negara islam. Beberapa muslim Korea juga dikirim ke Perguruan Tinggi di Malaysia untuk dilatih menjadi pekerja dan pemimpin islami masa depan.
Pemerintah Malaysia pernah mendonasikan $33.000 untuk pembangunan masjid komunitas Muslim Korea pada tahun 1963. Namun sayangnya, konstruksi masjid tidak bisa diselesaikan karena adanya inflasi. Mimpi penduduk muslim Korea untuk memilik sebuah masjid baru terwujud pada tahun 1976. Pembukaan masjid pertama di Korea sangat berkontribusi terhadap perkembangan islam di Korea. Pada masa itu muslim Korea berbondong-bondong menuju Mekah untuk memberikan inspirasi kepada orang-orang tentang agama islam selain melaksanakan kewajibannya. Karena tingginya aktivitas ini, masa itu disebut dengan “Boom of Middle East” (1974-1980).
Muslim Korea sangat rajin untuk melaksanakan kewajibannya yang ke-5, pergi ke Tanah Suci. Setiap tahun muslim Korea mengorganisasi kelompoknya untuk naik haji. Haji Subri Seo Jung Gil, 1960 adalah orang pertama yang melakukan naik haji. Salah satu kelompok haji terbesar adalah sebanyak 130 orang pada tahun 1978.

Selain masjid di Seoul, beberapa masjid juga didirikan di tempat lain seperti masjid Al-Fatah di Busan (*teman-temanku di Busan sering sekali beribadah dan kumpul di sini. Mereka juga punya perkumpulan untuk kelas bahasa Inggris dan bahasa Korea), masjid Kwang-Ju , masjid Anyang Rabita Al-Alam Al-Islamic.
Source: http://www.islamic-world.net/islamic-state/islam_in_korea.htm
translated and edited by: haera1986
Subscribe to:
Posts (Atom)