Monday, October 29, 2018

[K-LYRIC] Chen – Cherry Blossom Love Song (OST 100 days of my prince) ~ Indonesian translation


이토록 아름다웠던 달빛이었던가
itorok areumdawossdeon dalbichieossdeonga
아득히 깊어진 밤이면
adeukhi gipeojin bamimyeon
숨었던 그리움 고갤 드네
sumeossdeon geurium gogael deune

지키지 못한 약속들이
jikiji moshan yaksokdeuri
별들처럼 떠다닌
byeoldeulcheoreom tteodanin
밤에 불어온 바람
gin bame bureoon baram
그대 숨결인 것만 같아 괴로웠다
geudae sumgyeorin geosman gata goerowossda

스쳐가는 바람에 내게 떨어지는
seuchyeoganeun barame naege tteoreojineun
벚꽃 잎은 그댈 닮아 이리 쓸쓸한가
beojkkot ipeun geudael talma iri sseulsseulhanga
칼에 상처 보다 깊게 아려온
kare ben sangcheo boda deo gipge aryeoon
그댈 새긴 가슴
geudael saegin gaseum

모든 불편하기만한
modeun ge bulpyeonhagimanhan
잊고 싶던 기억들
ijgo sipdeon gieokdeul
너머로 선명하게 빛이 나던
neomeoro cham seonmyeonghage bichi nadeon
너와 함께 보낸 나날들
neowa hamkke bonaen nanaldeul

스쳐가는 바람에 내게 떨어지는
seuchyeoganeun barame naege tteoreojineun
벚꽃 잎은 그댈 닮아 이리 쓸쓸한가
beojkkot ipeun geudael talma iri sseulsseulhanga
칼에 상처 보다 깊게 아려온
kare ben sangcheo boda deo gipge aryeoon
그댈 새긴 가슴
geudael saegin gaseum

아스라이 흐려진 달빛에
aseurai heuryeojin dalbiche
슬피 흩날리던 그대
seulpi heutnallideon geudae

모든 것과 바꿔서 다시 만나면
modeun geosgwa bakkwoseo neol dasi mannamyeon
한가득 안으며 전하리라
pum hangadeuk neol aneumyeo i mal jeonharira
백일간의 꿈은 어떤 날보다
baegilganui geu kkumeun geu eotteon nalboda
아름다웠다고
areumdawossdago

사랑했었다고
saranghaesseossdago


INDONESIAN TRANSLATION

Indonesian translation:.@haerajjang

(*please take all with credit for any copy paste and repost/ HARAP SERTAKAN CREDIT jika Anda ingin mengcopy paste dan memposting kembali).


Apakah sinar rembulan selalu indah seperti ini?
Jikalau malam semakin larut, kerinduan yang tersembunyi pun muncul

Janji-janji yang tak dapat ditepati
Melayang seperti bintang-bintang
Angin berhembus di malam yang panjang
Terasa seperti hembusan nafasmu, menyiksaku

Bunga sakura yang oleh sentuhan angin berguguran
Serupa denganmu, aku merasa kesepian
Saat mengukirmu dalam hati
Terasa perih, melebihi luka teriris pisau

Semua kenangan yang tak ingin kulupakan membuatku tak nyaman
Hari-hari yang kita habiskan bersama bersinar begitu terang

Bunga sakura yang oleh sentuhan angin berguguran
Serupa denganmu, aku merasa kesepian

Saat mengukirmu dalam hati
Terasa perih, melebihi luka teriris pisau

Ketika sinar rembulan berkabut dan samar
Kau berdebar dengan sedihnya

Seandainya semuanya dapat berubah dan aku dapat bertemu denganmu lagi
Aku akan mendekapmu dan menyampaikan ini padamu
Bahwa mimpi 100 harimu itu lebih indah daripada hari apapun

Aku mencintaimu


KOSAKATA
아득히 (adeukhi): jauh
지키다 (jik’ida): menyimpan
떠다니다 )tteodanida): mengapung, melayang
괴롭다 (gwiropta): sakit, menyiksa, menyakiti
스치다 (seuchida): menyentuh
떨어지다 (tteoreojida): jatuh
벚꽃  (beotkkot): bunga sakura
쓸쓸하다 (sseul sseulhada): kesepian
(k’al): pisau
  상처  (ben sangcheo): luka iris
아리다 (arida): nyeri, perih
불편하다 (bulphyeonhada): tidak nyaman
너머 (neomeo): melebihi, melewati
선명하다 (seonmyeonghada): cerah, terang
아스라 (aseura): samar
 흐려지다 (heuryeojida): berawan
슬피  (seulphi): dengan sedih
백일 (baekil): 100 hari
흩날리다 (heut’nallida): berdebar



Related Post

No comments:

Post a Comment

close