Jangan dikira lagu yang berjudul sama ceritanya pun sama. Contohnya lagu SNSD "Sunflower" ini berjudul sama dengan lagu milik Super Junior, tapi isi dalam lagunya jauh berbeda. "Sunflower" SNSD bercerita tentang kesedihan, sedang Super Junior tentang jatuh cinta
어쩜 겁이 많아서겠죠 늘 그렇듯
eojjeom geobi manhaseogetjyo neul geureoteut
항상 그림자 속에 숨어 보이질 않아 언제나 난 니 한걸음 뒤
hangsang geurimja soge sumeo boijil anha eonjena nan ni hangeoreum dwi
또르르 눈물이 흘러 떨어져도 그댄 하늘만 보네
ttoreureu nunmuri heulleo tteoreojyeodo geudaen haneulman bone
나는 구름인가요
naneun gureumingayo
*제자리걸음 너에게로
*jejarigeoreum neoegero
혼자 웃고 또 나 울고 있어요 이렇게 난
honja utgo tto na ulgo isseoyo ireoke nan
그늘 속 슬픈 해바라기
geuneul sok seulpeun haebaragi
그래요 난 너 하나만 그리죠
geuraeyo nan neo hanaman geurijyo
다른 곳을 바라보네요 왜 그녀인가요
dareun goseul baraboneyo wae geunyeoingayo
흔한 사랑얘기 나는 너무 어려워 혼자만의 상상이니까
heunhan sarangyaegi naneun neomu eoryeowo honjamanui sangsanginikka
사르르 단잠에 빠져 눈 감으면 그대 내 곁에 있어
sareureu danjame ppajyeo nun gameumyeon geudae nae gyeote isseo
깨고 싶지 않아요
kkaego sipji anhayo
제자리걸음 너에게 난
jejarigeoreum neoege nan
아무것도 또 누구도 아니죠 하지만요
amugeotdo tto nugudo anijyo hajimanyo
나의 기도가 메아리 되어
naui gidoga meari doeeo
전해지길 그때만 기다려요
jeonhaejigil geuttaeman gidaryeoyo
단 하루만 내가 아닌 그녀가 나 될 수 있다면 그렇다면 난
dan haruman naega anin geunyeoga na doel su itdamyeon geureotamyeon nan
내 전부를 버려야 한다 해도 그럴 수 있다면
nae jeonbureul beoryeoya handa haedo geureol su itdamyeon
*제자리걸음 너에게로
*jejarigeoreum neoegero
혼자 웃고 또 나 울고 있어요 이렇게 난
honja utgo tto na ulgo isseoyo ireoke nan
그늘 속 슬픈 해바라기
geuneul sok seulpeun haebaragi
그래요 난 너 하나만 그리죠
geuraeyo nan neo hanaman geurijyo
제자리걸음 너에게로
jejarigeoreum neoegero
이만큼 나
imankeum na
난 아닌가요 왜 그런가요
nan aningayo wae geureongayo
혼잣말에 또 눈물만 흐르죠
honjatmare tto nunmulman heureujyo
hangul by: music.daum.net
romanization: romanization.wordpress.com
INDONESIAN TRANSLATION
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
(*please take all with credit if you copy paste and reposting/ HARAP SERTAKAN CREDIT jika Anda ingin mengcopy paste dan memposting kembali untuk kebutuhan situs, personal, grup, ataupun page).
Mungkin (aku) memiliki banyak ketakutan, seperti biasanya
(aku) tidak terlihat, selalu bersembunyi didalam bayangan, aku selalu mengambil selangkah darimu
Bahkan air mata jatuh mengalir, kau hanya memandang langit
Apakah aku ini awan?
Aku melangkah ke sana, ke tempat dirimu
Aku tersenyum juga tertawa sendiri, seperti inilah diriku
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Aku adalah bunga matahari yang sedih dalam bayangan
Benar, aku hanya merindukanmu
Apakah (kau) memandang tempat yang lain? Mengapa ada dia?
Cerita cinta biasa yang sangat sulit bagiku karena ini hanya imajenasiku semata
Jika (aku) menutup mata dan dengan lembutnya tertidur pulas, kau ada di sampingku
Aku tidak ingin terbangun
Aku melangkah menuju ke tempatmu
Aku bukanlah siapa-siapa
Aku menunggu doaku menjadi gema dan terkirim kepadamu
Jika aku bisa menjadi dia dan bukan diriku hanya untuk satu hari
Bahkan aku akan memberikan segalanya, jika aku bisa melakukannya
Aku melangkah ke sana, ke tempat dirimu
Aku tersenyum juga tertawa sendiri, seperti inilah diriku
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
Aku adalah bunga matahari yang sedih dalam bayangan
Benar, aku hanya merindukanmu
Aku melangkah ke sana, ke tempat dirimu
Sebanyak inikah?
Mungkin itu bukanlah untukku? Mengapa begitu?
Hanya ada air mata yang mengalir dalam kesendirianku
KOSAKATA
어쩜 (eojjeom): mungkin
겁다 (keopta): takut
많다 (manta): banyak
늘 그렇듯 (neul keureohdeut): seperti biasanya
항상 (hangsang): selalu
그림자 (keurimja): bayangan
속에 (soge): di dalam
숨다 (sumda): bersembunyi
보다 (boda): melihat
언제나 (eonjena): selalu
한 (han): satu
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
걸음 (georeum): langkah
또르르 (ttoreureu): berguling
눈물 (nunmul): air mata
흐르다 (heureuda): mengalir
떨어지다 (tteoreojida): jatuh
하늘 (haneul): langit
만 (man): hanya
구름 (gureum): awan
제자리 (jejari): tempat itu, di sana
혼자 (honja); sendiri
웃다 (utda): tertawa
고 (go):dan
또 (tto): juga
울다 (ulda): menangis
그늘 (keuneul): bayangan, bernaung, berteduh
슬프다 (seulpheuda): sedih
해바라기 (haebaragi): bunga matahari
그리다 (keurida):menggambar, membayangkan, merindukan
다르다 (daeruda): lain, beda
곳 (got): tempat
바라보다 (paraboda): memandang
왜 (wae): mengapa
그녀 (keunyeo): dia (wanita)
흔하다 (heunhada): biasa, ordinary
사랑얘기 (sarangaegi): cerita cinta
너무 (neomu): sangat
어렵다 (eoryeopta): sulit
상상 (sangsang): imajenasi
이니까 (inikka); karena
사르르 (sareureu): dengan lembut
단잠 (danjam): tidur yang manis, suara orang tertidur
빠지다 (ppajida); jatuh
눈 (nun): mata
Indonesian translation:. http://haerajjang.wordpress.com
감다 (kamta); menutup
으면 (eumyeon); jika
곁에 (kyeot'e); di samping
깨다 (kkaeda): bangun
기도 (kido): doa
메아리 (meari): gema
전해 (jeonhwa): mengirim pesan
기다리다 (kidarida): menunggu
전부 (jeonbu): semuanya, segalanya
버리다 (beorida): membuang, memberikan
You seemed to miss the translation for the last lines, didn't you?^ ^
ReplyDeleteThe last line supposed to be
"I walk in place, to you, this much
Am I not the one? Why is that?
I just shed tears in my monologue"
I guess the indonesian translation for those lines should at least close to this
"Aku berjalan di tempat, untukmu, sebanyak ini (yang telah kukorbankan
Apakah aku bukan orang yang tepat (untukmu)? Mengapa?
Aku menangis dalam kesendirianku*"
* Since monologue means a dialog in which one speak with oneself, I think this translation quite make sense?
Anyway, I love your site! Those hardworks you put into this site makes this an awesome site^ ^ Fighting!!!
Thank you for your correction. I miss the lyric so that I miss the translation. Next time I'll read again before post it.
ReplyDeletewonderful site, very articulate. I like it in deed. I come acoss this writing by yahoo search engine. I will read your site weekly and recommend it to my pals. Please keep it fresh. Keep on the good work. – A techie
ReplyDelete