Pages

Thursday, September 1, 2011

[DONGENG] 청개구리의 교훈, Pelajaran untuk si Katak hijau

Berikut adalah dongeng pertama berbahasa Korea yang coba-coba saya terjemahkan ke bahasa Indonesia. Sebenarnya terjemahan dalam bahasa Inggris sudah ada, tapi saya ingin menerjemahkan langsung dari aslinya. Kenapa? Karena selain bisa menambah kosakata bahasa Korea, juga untuk mengamati bagaimana cara membentuk kalimat berbahasa Korea dalam sebuah cerita. Saya terbiasa untuk menerjemahkan lirik lagu berbahasa Korea. Apakah susunan kalimat antar keduanya juga sama? (Mianhae.. saya hanya menyertakan hangulnya tanpa romanisasi. Mungkin kalau sempat atau kalau keseluruhan cerita sudah selesai akan saya buatkan). Cerita pertama berjudul “청개구리의 교훈, Pelajaran untuk si Katak hijau”.


옛날 옛날 한국의 어느 마을에 청개구리가 홀어머니와 살고 있었어요. 청개구리는 엄마가 시키면 뭐든지 반대로만 하는 말썽장이였어요. 엄마가 동쪽으로 가라 하면 서쪽으로 가고 엄마가 이거 하라 하면 저거 하는 아이였어요.
엄마 개구리가, “개굴개굴. 오늘 날씨가 따뜻하고 화창하구나. 친구와 냇가 가서 놀으렴. 개굴개글.”하고 말했어요. 그러자 청개구리는 혼자서 산에 가서 놀았어요. 그 다음 날 엄마 개구리가 “오늘은 멀리 가지 말아라. 뱀이 나올지도 모른단다.” 하자 청개구리는 친구를 찾아가, “개굴개굴. 애들아, 모험하러 가지 않을래?” 우리 뱀 찾으러 가자.” 했어요.
이런 일이 계속 되자 엄마 개구리는 속이 상했어요. 결국 엄마는 병이 들었어요. 그래도 청개구리는 엄마 말을 듣지 않았어요. 엄마가 나무를 심으라고 하자 청개구리가 무엇을 했을까요? 그래요. 나무를 베었어요. 엄마 개구리의 건강은 나빠져만 갔어요. 엄마는 병이 낫지 않을 것을 알았어요.
엄마가 죽기 전에 아들을 불러 부탁했어요. “내가 죽으면 냇가에 묻어다요. 언덕에 묻지 말고.” 사실 엄마는 언덕에 묻히기를 바랬지만 아들을 잘 알기 때문에 소원을 반대로 말한 것이었어요. “개굴 개굴. 엄마, 돌아가시지 마세요. 개굴 개굴.” 그러나 이미 늦었어요.
청개구리가 슬퍼서 “개굴개굴. 엄마가 나 때문에 돌아가신 거야. 내가 너무 말을 안 들어서 병이 나셨어. 엄마의 마지막 소원은 들어드려아지.” 하고 생각해요. 청개구리는 엄마를 냇가에 묻고는 자기가 옳은 일을 했다고 생각했어요. 그리고는 매일 엄마 산소에 찾아왔어요.
어느 여름날, 큰 비가 내리기 시작했어요. 비가 그치지 않고 며칠 계속 내렸어요. 이
바로 냇물이 불어 엄마 개구리의 무덤까지 차 올랐어요. 청개구리는 엄마 산소가 물에 잠길까 봐 걱정이 되어 슬픈 소리로 크게 올었어요. “개굴개굴. 우리 엄마 떠내려간다. 개굴개굴”
그래서 비가 오면 개구리들이 냇가에서 운답니다. 또 그래서 한국어서는 뭐든 반대로만 하는 사람을 청개구리라고 부른답니다.

Translation

Pada zaman dahulu di suatu desa di Korea hiduplah katak hijau dengan ibunya yang sudah menjanda. Si katak hijau sering membuat masalah dan melakukan apapun berlawanan dengan yang diperintahkan ibunya. Jika ibunya menyuruh pergi ke timur, ia pergi ke barat dan jika diminta melakukan yang ini, ia melakukan yang itu.
“Kaegulkaegul. (kau tahu), Cuaca hari ini cerah dan hangat. Pergilah bermain dengan temanmu ke sungai. Kaegulkaegul.” ujar ibu. Ya, seperti itulah, si Katak hijau pergi bermain sendiri ke bukit. Keesokan harinya ibu Katak hijau berkata, “Hari ini jangan pergi jauh. (kita) tidak tahu apakah ular akan muncul (dari sarangnya)” . Katak hijau menemui temannya, “Kaegulkaegul .. teman, tidakkah kau mau pergi berpetualangan denganku? Kita pergi mencari ular”.
Katak hijau terus saja melakukan hal seperti itu, Ibu katak pun menjadi terluka. Akhirnya ibu katak sakit. Meskipun begitu Katak hijau tidak menghiraukan perkataan ibu. Ibu pergi menanam pohon, (kau tahu) apa yang dilakukan katak hijau? Benar. (Ia) memotong pohonnya. Kesehatan ibu katak memburuk. Ibu tahu bahwa penyakitnya tidak akan sembuh.
Ibu memohon untuk dipanggilkan anaknya sebelum meninggal dunia, “Jika aku meninggal, kuburkanlah di sungai. Jangan dikuburkan di bukit”. Kenyataannya, ibu mengharapkan dikubur di bukit. Ia menyatakan keinginan yang berlawanan karena ia tahu benar sifat anaknya. “Kaegulkaegul . Ibu, Jangan kembali. Kaegulkaegul” Tetapi, sudah terlambat.
Katak hijau yang bersedih kemudian berfikir, “KaegulKaegul. Apakah ibu akan kembali karena diriku?.Aku tidak mendengarkan ucapanmu sehingga kau sakit. Permintaan terakhirmu akan kudengarkan.”. Katak hijau berfikir bahwa menguburkan di tepi sungai adalah hal yang benar. Dan setiap hari ia datang ke makam ibunya.
Suatu hari di musim panas, hujan besar mulai turun. Hujan tidak berhenti dan terus turun beberapa hari, Hal ini tentunya membuat air sungai meluap hingga mengangkat makam ibu Katak. Katak hijau mengkhawatirkan makam ibunya yang tenggelam, ia menangis dengan keras, suaranya sedih, “Kaegulkaegul. Ibuku hanyut.. kaegul kaegul”
Oleh karena itu jika hujan datang, katak menangis di sungai. Dan karena itu jugalah dalam bahasa Korea, orang yang melakukan apapun yang berlawanan (menentang) disebut dengan “cheongkaeguri” (katak hijau).

KOSAKATA

옛날 (yetnal): dahulu
한국 (hankuk): Korea
어느 (eoneu): suatu
마을 (maeul): desa
에 (e): di
홀어머니 (holeomeoni): janda
와 (wa): dan, dengan
살다 (salda): hidup
고 있다 (goitta): untuk menunjukkan present tense (waktu sekarang)
청 (cheong): hijau
개구리 (kaeuguri): katak
엄마 (eomma): ibu
시키다 (sik'ida): melakukan untuk seseorang, menyediakan
면 (myeon): jika
반대다 (pandaeda): melawan
말썽 (malsseong): masalah
동쪽 (dongtchok): timur
으로 (euro); ke
가다 (kada): pergi
-라 (-ro); untuk menyatakan perintah
서쪽(seotcheok): barat
고 (go): dan
이거 (igeo): ini
저거 (jeogeo): itu
개굴개굴 (kaegulkaegul): kwok kwok suara katak, (onomatopoeia)
오늘 (oneul): hari ini
날씨 (nalssi):cuaca
따뜻하다 (ttatteuthada): hangat
화창하다 (hwachanghada): cerah
친구(chingu): teman
와 (wa); dengan, dan
냇가 (naetga): tepi sungai
놀다 (nolda): bermain
말하다 (marhada): berkata
혼자서 (honjaseo): sendiri
산 (san): bukit
다음 (daeum): kemudian, selanjutnya
날 (nal): hari
멀다 (meolda): jauh
뱀 (paem): ular
나오다 (naoda): keluar
모르다 (moreuda); tidak tahu
찾다 (chatta): menemukan, mencari
모험하다 (moheomhada): petualangan
ㄹ래(llae): menyatakan keinginan
우리 (uri): kita
으러 (eureo): untuk (menyatakan tujuan melakukan sesuatu)
자 (ja): ajakan, dalam bahasa inggris “let's”
계속 (kyesok): melanjutkan, meneruskan
상하다 (sanghada): melukai
결국 (kyeolkuk): akhirnya
병 (byeong); sakit
들다 (teulda): menderita, sakit
그래도 (keuraedo): meskipun begitu
말 (mal): kata
듣다 (teutta): mendengar
나무 (namu): pohon
심다 (shimda): menanam
그래 (keurae): benar
베다 (peda): memotong
건강 (keonggang): kesehatan
나쁘다(nappeuda): buruk, jelek
낫다 (natda): membaik, menajdi sehat
알다 (alda): tahu
죽다(jukta): mati
기 전에 (kijeone): sebelum
아들(adeul): anak laki-laki
부르다 (pureuda);memanggil
부탁하다 (but'akhada): memohon
으면 (eumyeon): jika
묻다 (mutta): mengubur
언덕 (eondeok): bukit
지 말고 (ji malgo):jangan
사실 (sashil): faktanya, kenyataannya
기를 (gireul): untuk mengubah kata benda menjadi kata kerja, dalam bahasa inggris digunakan untuk membentuk V-ing
바래 (barae): berharap
지만 (jiman): tetapi
잘 (jal): dengan baik
알다 (alda); tahu
-기 때문에 (ki ttaemune): karena, digunakan untuk kata kerja. Jika untuk kata benda menggunakan 때문에 ttaemune
소원 (sowon): keinginan, harapan
반대다 (pandaeda): berlawanan
로 (ro): dengan
돌아가다 (toragada); kembali, berbalik
그러나 (keureona): tetapi
이미 (imi): sudah
늦다 (neutta): terlambat
슬프다 (seulpheuda): seidh
때문에 (ttaemune); karena
너무 (neomu):sangat
마지막 (majimak): terakhir
생각하다 (saenggakhada): memikirkan
자기 (jagi):ego, diri sendiri
옳다 (olta): benar
그리고 (geurigo): dan
매일 (maeil): setiap hari
산소 (sanso): setiap hari
어느 (eoneu): suatu
여름 (yeoreum): musim panas
날 (nal): hari
크 (K'eu): besar
비 (pi): hujan
내리다 (naerida): turun
시작하다 (shijakhada); mulai
그치 (keuchi): berhenti
며칠 (myeochil): beberapa hari
이 (I): ini
바로 (paro): langsung, tepatnya
물(mul);a ir
붇다(putta): bertambah
까지 (kkaji): hingga, sampai
차 오르다 (chaoreuda): muncul, terangkat
잠길다 (jamgilda): tenggelam, basah, banjir
걱정 (keokjeong): khawatir
되다 (toeda): menjadi
소리 (sori); suara
울다 (ulda); menangis
떠내려가다 (tteonaeryeogada): hanyut
그래서 (keuraeseo): karena itu
오다 (oda): datang
또 (tto): juga
한국어 (hankukgeo): bahasa Korea
사람 (saram): orang
부르다 (pureuda): memanggil, menyanyi


Credit: Retold by Seongyeon Rapp rapppark@comcast.net
Translated to Indonesian by haera1986

18 comments:

  1. Romanisasi itu apa ??

    ReplyDelete
    Replies
    1. Penulisan di huruf latin kaya 엄마 , romanisasinya 'eomma' ��8tahunkemudian

      Delete
  2. Oh ya,, web ini menyediakan link untuk belajar bahasa korea nggk ??

    ReplyDelete
  3. ada link yang saya rekomendasikan untuk belajar bahasa korea. Coba cek comment pada 'haera's information'

    ReplyDelete
  4. romanisasi itu bentuk pelafalan dari karakter-karakter suatu tulisan. Misalnya untuk 가 romanisasinya adalah 'ga'.

    ReplyDelete
  5. Dongeng-dongeng ini asli berasal dari korea kan? Terima kasih, tugas saya terbantu

    ReplyDelete
  6. Iya, saya berusaha mencari seorisinal mungkin, sebisa mungkin dengan hangulnya. Terima kasih atas kunjungannya dan sukses untuk tugasnya.

    ReplyDelete
  7. Keren nih makasih, sampe ditulisi kosakata2nya ��

    ReplyDelete
  8. Replies
    1. Masih ada cek di tab atas atau https://haerajjang.blogspot.com/p/daftar-korean-story.html
      untuk yg terbaru belum sempat update..

      Delete
  9. wah asik doain saya bisa bahasa korea guys;)

    ReplyDelete
  10. maaf kak kayaknya penulisan hangeul yang di bagian kosa kata ada beberapa yang keliru deh atau akunya yang salah yah

    ReplyDelete

close